Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очередная рытвина оказалась такой глубокой, что карету тряхануло сильнее прежнего. Беатрис Рексхэм недовольно открыла глаза:
— Черт побери! Долго мне все это придется терпеть, хотела бы я знать?!
— Кучер сказал, что мы прибудем в Эвимор не позднее пяти, миледи, — робко ответила служанка.
— Эвимор! А сколько миль нам еще ехать от Эвимора! Мы и так опаздываем на целые сутки!
— Дожди сильно размыли дорогу…
— Я и без тебя это знаю, тупица! Верно, я помешалась рассудком, иначе я не могу объяснить, что заставило меня пуститься в эту авантюру!
Беатрис лукавила: она прекрасно знала, что цель, к которой она стремилась, оправдывала любые неудобства этого долгого и трудного путешествия из Лондона в Шотландию.
Мало кто мог позволить себе путешествовать с такой роскошью, как она, Беатрис Рексхэм, — женщина, чья красота и дурная репутация были известны едва ли не всей Англии.
Миледи зевнула и достала из ридикюля маленькое золоченое зеркальце. Может быть, она и чувствовала себя ужасно утомленной, но на ее лице не было заметно ни малейшего следа усталости.
Она действительно была красавицей: молочно-белая матовая кожа, пронзительные синие глаза, безупречные черты — ни малейшего изъяна! — и волнистые локоны цвета спелой пшеницы, обрамляющие идеальный овал ее поистине ангельского личика.
Беатрис снова зевнула, показав ровные жемчужно-белые зубы, и протянула зеркальце служанке:
— Убери-ка эту вещицу подальше и приглядывай за ней хорошенько — говорят, в Шотландии полно воров и грабителей.
— О, миледи! Значит, мы подвергаем свои жизни опасности?! — ахнула служанка.
— Клянусь, сейчас бы я не отказалась от какого-нибудь опасного приключения, лишь бы развеять эту страшную скуку.
Служанка испуганно притихла, а ее хозяйка снова прикрыла глаза. На ее губах появилась самодовольная улыбка. Беатрис Рексхэм никогда не страшилась опасности, потому что была совершенно уверена, что ее прекрасное лицо, обольстительное тело и острый язычок помогут ей выпутаться из любого переплета.
И у нее были основания так полагать. В свои двадцать пять Беатрис достигла полного расцвета красоты, и вот уже в течение десяти лет она использовала свою женственность в качестве оружия, которое помогало претворить в жизнь любые желания.
Когда ей исполнилось пятнадцать, мать впервые представила ее высшему лондонскому свету. Она сделала это вопреки воле отца Беатрис, разорившегося сквайра, владельца ветхого поместья и нескольких акров земли в графстве Кент. Беатрис не имела ни знатного происхождения, ни приданого, но у нее была амбициозная мать и поистине магнетическая красота, перед которой не в силах был устоять ни один мужчина.
Как выяснилось, мать и дочь не ошиблись в своих расчетах: не прошло и нескольких недель со дня их приезда в Лондон, как юная Беатрис обзавелась одним весьма настойчивым и пылким обожателем. Его звали лорд Рексхэм. Ему было уже за шестьдесят, но это не имело никакого значения — он был согласен жениться на Беатрис, и самое главное — у него водились немалые деньги.
Вскоре после их свадьбы очаровательная Беатрис Рексхэм, разодетая в шелка и бриллианты, которые с гордостью могла бы носить и сама королева, стала настоящей любимицей Лондона.
Четыре года спустя лорда Рексхэма разбил паралич, и он был вынужден переехать в свое загородное поместье, но юная жена не пожелала сопровождать больного мужа. Она по-прежнему наслаждалась лондонскими светскими раутами, и вскоре о ней поползли скандальные слухи, окутанные приторным ароматом придворных интриг.
Беатрис была ненасытна в своих амбициях. Получив титул, деньги и признание в обществе, она возжелала большего — власти — и медленно, и упрямо приближалась к намеченной цели.
Вскоре ей удалось привлечь к себе внимание маркиза Северна — главного королевского советника и граф-маршала Англии[9]. Маркиз обладал чрезвычайно гибким умом и безжалостным сердцем, а его политическое влияние было практически безгранично.
Сблизившись с маркизом, Беатрис быстро уяснила, что удержать этого мужчину будет не так-то просто. В отличие от сластолюбца Рексхэма его не привлекали плотские удовольствия, зато у него была другая слабость — он был ненасытен в своем желании знать все обо всех. Тайная агентура маркиза раскинула свои паучьи сети по всей Англии, а со временем его шпионы проникли и в Шотландию.
Беатрис была немало удивлена, когда маркиз сообщил ей, что она должна немедленно отправиться в замок Скэг.
— Акрэ важен для нас, — сказал он. — У меня есть основания полагать, что якобиты в ближайшее время попытаются связаться с ним, и, если он сделает свой выбор в пользу молодого претендента, последствия могут оказаться весьма серьезными.
— Что о нем известно?
— Он молод, красив и богат. Что ж, в любом случае ты с толком проведешь время, моя дорогая, — ответил маркиз, недвусмысленно улыбнувшись.
Беатрис отвернулась и обиженно фыркнула:
— Допустим, он окажется достаточно сговорчивым. И что же дальше?
— Мне нужно, чтобы он подтвердил свою преданность королю и враждебность по отношению к претенденту и его пособникам.
— И тогда я смогу вернуться в Англию?
— Конечно, моя радость.
— А ты… будешь по мне скучать?
Этот неожиданный вопрос напомнил маркизу о том, что он имеет дело с женщиной. Протянув руку, он двумя пальцами взял Беатрис за подбородок и, заставив ее слегка откинуть голову назад, заглянул в ее синие, словно сапфиры, глаза.
— Я не позволю себе скучать, — медленно произнес он, — иначе во мне может проснуться ревность…
Ее глаза сверкнули триумфом победы, и маркиз рассмеялся:
— Настанет тот день, моя милая, когда и ты узнаешь, что такое любовь.
— Но я уже влюблена… в тебя.
Он покачал головой:
— Ты влюблена лишь в то, что я могу тебе дать. Кстати, ты не спросила, какая награда ждет тебя по возвращении.
— Если я скажу, что это меня не интересует, ты все равно не поверишь.
Но названная маркизом сумма приятно удивила даже Беатрис.
— Кроме того, ты получишь те самые изумруды, которые принадлежали моей бабушке. Если не ошибаюсь, они тебе приглянулись, не правда ли, милая?
Беатрис заметно оживилась. Она уже давно положила глаз на эти камни, и наконец-то у нее появилась возможность их заполучить.
— Правда, есть одно маленькое условие: изумруды станут твоими, если ты привезешь мне взамен «Слезы Торриш».
— Что это такое?
— Бриллиантовое ожерелье, которое старая леди Торриш вручила принцу накануне битвы при Каллодене. После сражения колье исчезло, но мне доподлинно известно, что принцу не удалось вывезти его во Францию. Шпионы претендента тоже весьма заинтересованы судьбой ожерелья, и, как мне стало известно несколько дней назад, бриллианты находятся в замке Скэг. Именно поэтому я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Шотландию.
- Исцеляющее прикосновение - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Искушения Парижа - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Невинная обманщица - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Спасти Розанну - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неотразимый мужчина - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Шелковое сари - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Тайна горной долины - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Изящная месть - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Стрела Амура - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Благоухающий Цветок - Барбара Картленд - Исторические любовные романы