Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаешь, они сердиты на нас?
— Кто? — удивленно спросил Роберто, но, проследив за моим взглядом, понял, что я имел в виду. — Нет, если бы не мы, то их бы всех убили.
— Это точно.
— Между прочим, я ведь прыгнул на сержанта, чтобы помешать ему.
Я посмотрел на Роберто. Я думал, что он просто упал.
— Ты очень храбрый.
— Ты тоже. — Он снова бросил взгляд в сторону женщин. — Пора бы им перестать болтать, я уже готов трахнуть одну из них.
— Правда?
— Конечно.
Мануэле с Котярой закончили беседу, и Котяра направился к нам, перешагивая через трупы. У тела Диего он остановился, к нему подошел один из Сантьяго.
— Бедный Диего.
Котяра ответил равнодушным голосом:
— Бедный Диего? Да он просто глупый осел. Сколько раз я говорил ему, чтобы не разевал рот. Вот и допрыгался.
Сантьяго пожал плечами, отвернулся, а Котяра подошел к нам.
— Все в порядке, ребята?
— Да, — ответил за обоих Роберто.
— Отлично. Сможете вернуться в лагерь и привести лошадей? У нас будет много груза.
Прежде чем я успел раскрыть рот, Роберто задал вопрос:
— А что вы собираетесь делать с женщинами? Котяра посмотрел на него.
— Сторожить до твоего возвращения.
— Тогда я останусь и помогу их сторожить, — сказал Роберто. — А с Даксом пошли кого-нибудь еще.
Котяра снова внимательно посмотрел на него, повернулся и направился к Мануэле. Они принялись шептаться. В какой-то момент Котяра повысил голос, но Мануэле одернул его, и они снова заговорили шепотом. Наконец Котяра вернулся к нам.
— А если мы разрешим тебе остаться, ты ничего не расскажешь дома? — спросил он у Роберто.
Роберто покачал головой.
Я не понял, что они имели в виду, но раз оставался Роберто, то и мне захотелось остаться.
— Я тоже никому не скажу, — пообещал я. Котяра некоторое время разглядывал меня, потом заговорил вкрадчивым голосом:
— Ты тоже останешься. У нас для тебя есть более важное задание, чем идти за лошадьми. Ты будешь часовым, мы не хотим, чтобы сбежавший солдат вернулся и застал нас врасплох, как это сделал сержант. Ты отойдешь по тропе примерно с четверть мили и будешь охранять нас.
— Не знаю, — замялся я, посмотрев на Роберто, но он промолчал.
Котяра вытащил из-за пояса пистолет.
— На, возьми. Если увидишь солдата, дай предупредительный выстрел в воздух.
Это окончательно убедило меня. Впервые в жизни мне доверили пистолет.
— Только осторожно, — предупредил Котяра, — не подстрели сам себя.
— Не волнуйся, — с важным видом ответил я, оглядываясь, чтобы увериться, что меня видят и слышат остальные. — Если он где-нибудь здесь, я дам вам знать.
Пройдя по тропе около ста ярдов, я услышал их смех. Интересно, чему они смеялись? Их уже не было видно, но звуки смеха продолжали долетать до меня. Вскоре все стихло. Прикинув, что четверть мили пройдена, я залез на дерево, с которого открывался хороший обзор.
Через пятнадцать минут меня начали одолевать сомнения. Если солдат бродит поблизости, то я его не увижу. И как долго мне сидеть здесь? Котяра ничего не говорил об этом. Подождав еще несколько минут, я решил вернуться и спросил у него.
Подойдя к поляне, я снова услышал смех и инстинктивно укрылся за деревьями. Что-то подсказывало мне, что они рассердятся, если я вернусь, но любопытство было сильнее меня.
Все они находились на краю поляны. Сначала я не мог разобрать, что они делают, потому что их скрывала тень громадных деревьев. Я потихоньку пробрался вокруг поляны, и моему взору предстал клубок тел. И вдруг я понял, чем они занимаются.
Но все было не так, как запечатлелось у меня в памяти. Женщины не кричали, они не боялись. Наоборот, они смеялись и, похоже, совсем не возражали против того, что с ними делали.
Старший из братьев Сантьяго сидел, прислонившись спиной к дереву, изо рта у него торчала сигарета, а на лице блуждала удовлетворенная улыбка. Я стал отыскивать взглядом Роберто. Внезапно он выскочил из кустов, держа в руках штаны.
Я посмотрел на него. Да, он был прав. У него, конечно, был больше моего и торчал, словно небольшое древко от знамени.
Младший Сантьяго что-то сказал остальным, все замолчали и, повернувшись, посмотрели на Роберто.
Котяра сел. Мне был виден его гладкий белый живот. Он хмыкнул, и над поляной прозвучал его голос:
— Ну что ж, уже пора. Генерал будет нам благодарен. Видите? Он уже настоящий мужчина.
Женщина, на которой лежал Котяра, протянула руки и потащила его на себя. Разозлившись, он хлестнул ее по щеке.
— Шлюха! — крикнул Котяра, толкнул женщину на землю и поднялся.
Мануэло и младший Сантьяго тоже медленно поднялись. Мануэле плеснул себе на живот воды из фляжки и вытерся платком. Он повернулся к Роберто.
— Как и договаривались. Можешь выбирать. Роберто посмотрел на женщин. Они лежали голые — тела сверкали от пота — и равнодушно смотрели на него.
— Я возьму вот эту, — показал Роберто.
Та, которую он выбрал, выглядела совсем девчонкой, я бы выбрал другую, с большими сиськами, но Роберто еще раньше говорил мне, что ему понравилась молодая. Я видел, как задрожали у нее ноги, когда Роберто подошел к ней. Он опустился на колени перед ней, а она со смехом опрокинула его на себя, высоко задрав ноги и обхватив ими Роберто.
Я видел, как ее толстые белые ягодицы и ляжки совсем поглотили Роберто. Остальные с большим интересом наблюдали за происходящим. Через минуту Мануэло повернулся и взгромоздился на женщину, лежавшую рядом с ним. Раздался еще один вскрик, и Котяра начал совокупляться с третьей женщиной.
Я снова посмотрел на Роберто. Они с женщиной тряслись в какой-то дикой пляске. Я почувствовал нарастающее возбуждение, сердце гулко колотилось, в паху разливалась сладкая боль. Внезапно во рту у меня пересохло, дыхание перехватило.
Роберто вскрикнул, отчаянно пытаясь вырваться из объятий женщины. Внезапно я почувствовал, что падаю вниз. Ухватился за ствол, но было поздно. Я упал с дерева прямо к их ногам.
Мануэло посмотрел на меня.
— А ты откуда взялся? Я вскочил.
— Вы обманули меня! — закричал я.
Котяра тоже повернул голову в мою сторону.
— Тебе же было приказано охранять тропу.
— Вы обманули меня! — снова закричал я и, бросившись на ближайшую женщину, стал, подобно Роберто, дергать бедрами. — Я тоже хочу изнасиловать женщину!
Почувствовав, что руки Котяры тянут меня назад, я начал отчаянно сопротивляться.
— Отпусти меня! Отпусти!
Я еще продолжал дергаться, когда Котяра оторвал меня от земли. Я бился в его руках, молотя кулаками по его лицу. Потом я заплакал.
— Если я достаточно взрослый, чтобы убивать, значит, достаточно взрослый, чтобы насиловать женщин! Я ничем не хуже Роберто!
Котяра крепко прижал меня к своей потной груди. Я почувствовал вонь, исходившую от него, и внезапно весь мой запал и гнев прошли.
Котяра ласково погладил меня по голове.
— Успокойся, мой маленький петушок, — тихо прошептал он. — Успокойся. Всему свое время. Очень скоро и ты станешь мужчиной!
8
Когда мужчины оделись, женщины начали проявлять беспокойство. Они шепотом переговаривались между собой. Потом старшая из них, та, которая оцарапала меня, подошла к нам.
— Вы же не собираетесь бросить нас в этих джунглях? — спросила она.
Мануэло как раз закончил застегивать ремень.
— А мы вас сюда не приводили.
— Но мы же погибнем, — быстро возразила женщина. — Нас некому защитить, некому накормить.
Не отвечая ей, Мануэло взял свой пистолет и перезарядил его.
Женщина приняла его молчание за согласие.
— Разве мы вас не ублажили? Вы получили все, что хотели, и столько раз, сколько хотели. Мы не жаловались.
Мануэле отвернулся от нее и обратился к нам:
— Все ружья собрали?
— Да, — ответил Котяра.
— Тогда пошли, — сказал Мануэле и двинулся по тропе.
Женщина побежала за ним, схватила за рукав.
— Бандит! — Ярость исказила ее лицо. — Ты просто бесчувственное животное. Ведь каждая из нас могла зачать твоего ребенка!
Мануэле вырвал руку, и женщина отлетела на несколько шагов.
— Собака! — воскликнула она. — Ты хочешь, чтобы мы умерли здесь?
— Да, — равнодушно ответил Мануэле, поднял пистолет и выстрелил в нее.
Пуля отбросила женщину к дереву, они медленно опустилась на колени и, скорчившись, упала на землю. Ее рука судорожно сгребла горсть земли и замерла.
Мануэле отвернулся от нее и поднял еще дымившийся пистолет.
— Две других сбежали, — сказал Котяра.
Я посмотрел на противоположную сторону поляны. О присутствии женщин напоминала только легкая дрожь листвы.
— Догоним?
— Нет, — ответил Мануэле, пряча пистолет в кобуру. — Мы и так уже много времени потеряли с этими шлюхами. До долины и хорошей пищи нам почти целый день пути. Там, дома, помрут с голода, если мы не поторопимся.
- Золотые кресты - Иван Новиков - Классическая проза
- Под маской, или Сила женщины - Луиза Мэй Олкотт - Классическая проза
- Редактор Люнге - Кнут Гамсун - Классическая проза
- Том 2. Тайна семьи Фронтенак. Дорога в никуда. Фарисейка - Франсуа Шарль Мориак - Классическая проза
- Три часа между рейсами - Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Классическая проза
- Дон-Коррадо де Геррера - Гнедич Николай Иванович - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 13 - Джек Лондон - Классическая проза
- Пятно на стене - Вирджиния Вулф - Классическая проза
- Труп-обвинитель - Эдгар По - Классическая проза
- Скотский хутор - Джордж Оруэлл - Классическая проза