Рейтинговые книги
Читем онлайн С первого взгляда - Сандра Мэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 44

— Фло… ты нормально себя чувствуешь?..

— Лучше всех! Лил, не смотри на меня с таким ужасом, я вовсе не свихнулась от горя. Правда, сейчас там догорают мои честные полсоточки, которые я выручила за сегодняшний день, но это мелочи по сравнению с грядущей страховкой!

— Фло, ты невозможная!

— Я — самый счастливый обитатель Литл-Санрайз. Поехали скорее, мне надо позвонить в страховую компанию, а то потом они уйдут на выходные.

Кларк ошеломленно молчал, выруливая со стоянки. Молчала и Лили Роуз. В голове крутилась дурацкая мысль: неужели все-таки Провидение? Почему газ рванул ровно через пять минут после того, как Флосси выключила электричество, заперла дверь и села в машину? Почему они все втроем успели выйти из бара? Разве так бывает?

Белый седан Кларка вырулил на середину улицы и медленно пополз вдоль домов, из которых уже выбегали жители Литл-Санрайз. Вой пожарной сирены становился все ближе. Кларк был бледен, но руль держал твердо. Никогда и ни при каких обстоятельствах он не превышал скорость, находясь в пределах населенного пункта… Боже, как глупо звучала эта фраза сейчас, когда позади них полыхал пожар!

Они поравнялись с магазином Лили Роуз, миновали его… Еще один громкий хлопок — и Лили Роуз вцепилась похолодевшими пальцами в плечо Кларка, а Флосси громко взвизгнула.

Великолепная дубовая дверь, сработанная еще в девятнадцатом столетии, не подкачала. Она вылетела из проема вместе с изрядным куском стены — но сама осталась целехонькой. Знакомый черный дым повалил из образовавшейся дыры, и Лили Роуз Чэдвик, отставной офицер полиции, успокоилась окончательно.

Никакой это не газ — у нее в магазине нет ни газовой плиты, ни газового обогревателя. Это взрыв, нормальный взрыв, произведенный при помощи знаменитой Си-4, самой удобной в обращении и потому самой любимой террористами всего мира взрывчатки. Подобрав нужное количество, можно выбить дверь, поднять на воздух весь дом или сровнять с землей целый городок Литл-Санрайз. А еще очень удобно управлять взрывом — достаточно позвонить на определенный номер с сотового телефона. Секунда в секунду раздастся взрыв — и, стало быть, никакого Провидения не существует, а есть некто, наблюдающий в данный момент за Лили Роуз — естественно, за ней, не за Кларком же и не за Флосси! — и аккуратно взрывающий заведомо пустые помещения, к которым она так или иначе имеет отношение.

Если это не предупреждение, то уж и непонятно, как оно должно выглядеть. Кроме того, по идее следующим на воздух должен взлететь ее собственный дом — весь вопрос в том, с ней вместе или без нее.

Лили Роуз Чэдвик вдруг сделалась очень спокойной и даже веселой. Всему на свете приходит конец — пришел он и спокойной жизни в маленьком городке, затерянном в лесах Монтаны. Надо собирать вещи и уезжать, срочно, быстро, не оставляя за собой следов. Кстати, на чем? Машина стоит перед магазином, а туда возвращаться совершенно не хочется.

Лили негромко и твердо произнесла:

— Вот что, друзья мои. Планы меняются. Фло, выметайся и беги звонить в свою страховую. Кларк, извинись за меня перед мамой — сегодня я не смогу вас посетить. Сейчас мы свернем в переулок, я быстро выйду, а ты поезжай дальше. Сделай пару кругов по городу и отправляйся домой…

— Нет.

— Что?!

Сказать, что она удивилась, — не сказать ничего. Таким тоном — твердым, спокойным и решительным — Кларк Гейбл не говорил с ней ни разу в жизни. Лили даже оробела слегка.

— Кларк, я не могу сейчас всего тебе объяснить…

— И не надо, милая. Объяснишь, когда сочтешь нужным. Но высаживать тебя я не стану — неужели ты полагаешь, что я способен оставить в беде женщину, которую намереваюсь назвать своей женой?!

Флосси восхищенно выдохнула:

— Класс! Кларк Гейбл, ты истинный рыцарь, а я — недалекая дура.

— Спасибо, Фло. Вот и твой дом. Всего хорошего и удачи. Если понадобится юридическая помощь — ты знаешь, где меня искать.

Лили сделала еще одну попытку:

— Кларк, пойми, я сейчас не самый подходящий попутчик…

— Ты думаешь, эти взрывы как-то связаны с твоей прошлой работой?

Она ошеломленно уставилась на Кларка. Вот тебе и ягненочек!

Флосси торопливо попрощалась и выбралась из машины. Кларк все так же неторопливо поехал в сторону Осенней улицы. Лили обрела дар речи:

— Что ты знаешь о моей прошлой работе?

— Только то, что мне положено знать по долгу службы. Я — единственный юрист в городе, Лили. Наш шериф Стивенс — чудесный человек, но совсем, так сказать, простой. Я занимаю должность его помощника.

— Я даже не знала…

— Мало кто знает. У нас тихие места. Мне не приходилось выступать в официальном качестве, но, когда ты переехала в Литл-Санрайз, со мной разговаривали федеральные агенты.

— Что? Ты был в курсе с самого начала? Я думала…

— Мы живем в эпоху тотального контроля всех над всеми, Лили. Даже те, кто пользуется Федеральной программой защиты свидетелей, остаются в каких-то реестрах. Твое руководство посчитало, что в городе должен быть кто-то, кто будет в курсе твоего прошлого.

— О господи…

— Почему ты так расстроена? Поверь, больше ни один человек этого не знает, даже… мама. И потом — ты можешь только гордиться своим прошлым. С моей точки зрения ты — настоящая героиня.

— Я вовсе не героиня. И я не расстроена — скорее ошеломлена. Эти семь лет… я надеялась начать новую жизнь, изгнать из нее призраков прошлого…

Кларк смущенно улыбнулся.

— Лили, ты только не торопись, ладно? Не делай необдуманных шагов. Я прекрасно понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но… поверь, мое отношение к тебе совершенно не зависит от… любых обстоятельств. Давай сделаем так: подъедем к твоему дому, ты посидишь в машине, а я пойду в дом, соберу твои вещи и…

— Нет! Это может быть опасно.

Кларк грустно посмотрел на нее.

— Лил, я не очень похож на лесоруба. Не люблю пиво, виски, ростбиф с кровью и шумные застолья в День благодарения. Ко мне почти никто не относится всерьез. Считает маменькиным сынком и хлюпиком…

— Кларк, я…

— Знаешь, я очень люблю маму. Она бестолковая, восторженная, назойливая… и ужасно готовит, между нами говоря, но она меня вырастила. Дала образование. Лечила. Читала, защищала от мальчишек… глупо, да?

— Вовсе нет!

— Я это к тому, что я все же мужчина, хоть и выгляжу как перегревшийся лягушонок. И даже если в твоем доме меня ждет Армия Тьмы, я все равно не пущу тебя туда первой. Пойду сам. Договоримся о компромиссе? Я не стану собирать твои вещи, просто осмотрю дом и позову тебя, идет?

Лили Роуз кивнула, с ужасом чувствуя, как в носу начинает щипать. Тысячу лет — с тех самых пор, как она не живет вместе с Джуди, — о ней никто не заботился и не волновался. По крайней мере, так явно. Возможно… нет, не стоит вспоминать. Если бы Дик Хантер хотел ее видеть, он бы уже тысячу раз нашел ее за эти семь лет. Забыть!

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу С первого взгляда - Сандра Мэй бесплатно.
Похожие на С первого взгляда - Сандра Мэй книги

Оставить комментарий