Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А почему другие люди хотели бы вас достать?
Вилтон немного подумал, подняв глаза к потолку. Наконец отозвался:
— Не думаю, что смогу ответить на ваш вопрос.
Он в упор посмотрел на Шерри, и здоровяк вдруг понял, что перед ним человек, способный на что угодно, человек, несомненно готовый отбросить всякий стыд.
— Вы хотите, чтобы я оберегал вас, — сказал Шерри, — но одновременно желаете ослепить меня на один глаз. Разве это логично?
— Могу сообщить вам лишь одно, — подчеркнул Вилтон. — Если возле дома вдруг покажутся матросы, то будьте начеку. Если не считать Беатрис, то самая большая угроза, по моим сведениям, исходит для меня с моря. Шерри, именно кто-нибудь с моря попытается меня достать.
— Кто-то вроде Кеппера? — предположил Малыш.
— Вроде Кеппера, — кивнул собеседник. — Но гораздо более опасный. Кеппер был в значительной степени дурашливым человеком. Кровожадным, это — да! Я хочу сказать, что если он затевал неприятности, то ни в грош не ставил свою собственную жизнь, лишь бы помучить жертву. Однако предполагаю, что нас может посетить более опасный моряк, нежели Кеппер.
— И это все, что вы мне можете сообщить?
— Могу сообщить и кое-что еще. Существуют несколько групп людей, желающих моей смерти.
— В течение предстоящих десяти дней?
— Да, в течение ближайших десяти дней.
— И ваша племянница входит в это число?
— После смерти ее отца остались немаленькие деньги. Через год распоряжаться этими деньгами должен буду я, если, конечно, захочу взять на себя опекунство. Это означает, что я должен полностью отказаться от своих собственных дел. Но все-таки я подумываю пойти на такую жертву.
Он прямо посмотрел на Шерри, а тот ответил ему таким же прямым взглядом. Последнее слово прозвучало с некоторым ироническим подтекстом.
— А матросы? Не могли бы вы пояснить, за что они преследуют вас?
— Не могу. Об этом полный молчок.
— Не знаете ли вы, каким образом эти люди могут попытаться напасть на вас?
— Этого я не знаю, могу поделиться лишь предположениями. Ну, могу подсыпать яд в пищу, выпустить отравленную стрелку из трубки или подстроить укус ядовитой змеи. А может, меня ждет что-нибудь вроде удара малайским кинжалом. И конечно же огнестрельное оружие. Ведь пуля уже прошила мою шляпу.
Шерри пожал плечами:
— Почему бы вам не забаррикадироваться в вашем стальном ящике на эти десять дней? У вас же все имеется для осады.
— Это место для того, чтобы спать в относительной безопасности, — пояснил Вилтон. — Но полностью безопасных мест не существует. Предположим, однажды ночью ко мне в комнату забросят через какое-нибудь отверстие гранату с отравляющим газом?
— Они пойдут на все, чтобы вас достать?
— Абсолютно на все! — заверил Вилтон и неожиданно поднялся на ноги, впервые проявив подлинное волнение. — Мне известны люди, которые готовы заложить душу, только бы прострелить мою башку. Понимаете?
Шерри кивнул. В последних словах Вилтона прозвучали истерические нотки, и Шерри неожиданно понял, что внешнее спокойствие хозяина этого странного дома было абсолютно напускным. Спокойная поверхность скрывала штормовые глубины.
— Ну что же, — подытожил Вилтон. — Я поведал вам столько, сколько смог. Что вы скажете на мое предложение, Шерри?
— Значит, тысяча долларов в день? — повторил тот. — И на эти же деньги мне надо подыскать партнера, а потом мы оба станем охранять вас… И как только приступим к работе, то сразу же сами превратимся в мишень для тех людей, которые охотятся за вами?
— От этого не уйдешь.
— Ну, — произнес Шерри, — деньги… и приключения… меня это привлекает.
— Вы беретесь за эту работу?
— Да.
Вилтон сел за стол и нацарапал письмецо. Потом встал и протянул листок погонщику скота, который прочитал на нем следующее:
«В Национальный банк в Риверсайде,
Мистеру X. А. Копли.
Дорогой мистер Копли!
Если через десять дней после этой даты я останусь в живых, то, пожалуйста, заплатите десять тысяч долларов Льюису Шерри. Если же я погибну, то уничтожьте эту записку. Искренне ваш
Оливер Вилтон».
— Годится? — спросил хозяин дома.
— Конечно, — ответил Шерри. — Когда мне прийти сюда?
— Можете приступить немедленно!
— Завтра утром мы перегоняем стадо. Но в девять утра я буду здесь вместе с напарником.
— Значит, я должен буду продрожать еще ночь, надеясь только на свою пару глаз, — пробормотал Вилтон. — Но полагаю, ничего другого мне не остается.
— Тогда я поехал на нашу стоянку.
— До девяти утра завтра?
— Буду здесь как штык.
— Доброй ночи, — пожелал ему Вилтон. — А если наш разговор не позволит вам заснуть, то не тратьте попусту время, почистите свое оружие, потому что оно вам безусловно понадобится.
Глава 8
Почти две тысячи кастрированных бычков, напуганные городом, шипением паровоза на железной дороге, крепкими заборами загонов для скота возле станции, заполнили Клейрок топотом и мычанием. Глядя на их хлестающие хвосты и прислушиваясь к трескотне сталкивающихся рогов, Пит Ленг сказал:
— Теперь, Малыш, когда мы работу закончили, если ты особенно не возражаешь, я оставил бы скот на попечение сторожей и смочил бы мои внутренности. Жажду, о которой ты распространялся вчера вечером, не сравнить с горящими углями и посеревшим пеплом моего нутра. Ну-ка, подскажи, где находится то злачное место, которое ты нашел…
— Забудь об этом, — прервал его Шерри. — Ты теперь готовишься к новой работе.
Пит Ленг, продолжая свертывать веревку кольцами, взглянул на приятеля:
— Уж не перегрелся ли ты на солнце, дружище? Надеюсь, твои мозги не стали похожими на болтунью из яиц?
— В течение десяти дней ты даже издали не посмеешь взглянуть на спиртное, — предупредил Лю Шерри. — Будешь находиться все равно что в пустыне и благодарить Небеса за чистую воду, если она тебе встретится.
Пит Ленг закончил сматывать веревку и привязал ее куда надо.
— Ты очень скверно влияешь на меня, Малыш, — заметил он. — А теперь объясни, что ты от меня хочешь?
— Тебя самого. — И Лю пересказал ему все, что с ним приключилось в Клейроке.
О странной смерти Кеппера он уже поведал ему раньше, а теперь детально изложил свой разговор с Вилтоном, включая сделанное им странное предложение.
Выслушав его, Ленг поинтересовался:
— Так, и как ты все это оцениваешь, дружище?
— Трудно сказать, — признался Шерри. — За исключением того, что я уверен: мы туда поедем и к этой работе приступим.
— Ах, это ты уже знаешь? — пробормотал Ленг. — Тогда ты очень догадливый, но что за тип этот Вилтон?
- Игрок - Макс Брэнд - Вестерн
- Вне закона - Макс Брэнд - Вестерн
- Поющие револьверы - Макс Брэнд - Вестерн
- Всадники равнин - Макс Брэнд - Вестерн
- Наемник - Макс Брэнд - Вестерн
- Золотая молния - Макс Брэнд - Вестерн
- Время снимать маски - Татьяна Панина - Вестерн / Периодические издания
- Брет Гарт. Том 3 - Фрэнсис Гарт - Вестерн
- След мустанга - Евгений Костюченко - Вестерн
- «Их мечтой была Канада» - Сергей Юров - Вестерн