Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Езжайте осторожно, а то я всегда нервничаю, когда езжу с незнакомыми водителями.
Она несколько секунд подумала, потом смирилась с ситуацией.
– Вы всегда получаете то, что вам нужно? – с горечью спросила она.
– Вам бы хотелось, чтобы я сказал «да», верно? – ответил я, улыбнувшись.
– Мне плевать, что вы скажете, – огрызнулась она.
– Это все упрощает, – сказал я.
Немного помолчав, она поинтересовалась:
– Так что вы хотите и куда мы едем?
– Это вы ведете машину, – заметил я, – а я хотел бы получить ответы на свои вопросы.
– Какие, например?
– Ваши часы работы во «Встречах»?
От удивления она резко обернулась ко мне, и машина завихляла по дороге. Она переключила внимание на дорогу и сказала:
– Еще есть что-нибудь?
Я промолчал.
– Я прихожу туда в четверть первого, – сказала она. – К половине первого я должна одеться или раздеться, называйте это как хотите, и выйти в зал. Работаю до четырех, потом возвращаюсь в восемь тридцать и работаю до полуночи.
– Вы знаете миссис Эллери Крейл?
– Конечно.
– Почему «конечно»?
– Она очень часто бывает у нас.
– А мужчину, который был с ней сегодня, вы знаете?
– Да.
– А теперь, – сказал я, – мы переходим к более важным вопросам. Зачем вам понадобилось изучать прошлое миссис Крейл?
– Просто из любопытства.
– Это ваше собственное любопытство или чье-то еще?
– Мое собственное.
– Ваше любопытство распространяется на всех людей?
– Нет.
– Тогда почему вас так интересует миссис Крейл?
– Я хотела разузнать, как она начинала свою карьеру.
– Давайте мы в любом случае не будем ходить по кругу, ладно?
– Что вы хотите этим сказать?
– Я спросил вас: почему вы проверяете прошлое миссис Крейл? Вы ответили, что из любопытства. Я спросил, откуда такое любопытство, и вы ответили, что интересуетесь, как она начинала. Все эти слова означают одно и то же. Давайте попробуем что-нибудь другое.
– Я говорю вам правду.
– Не сомневаюсь. Но меня интересует причина вашего любопытства.
Она молча вела машину, очевидно решая, что можно мне сказать. Потом внезапно спросила:
– Что вы выяснили у Каллингдона?
– Когда я пришел к нему, это не вызвало у него подозрений. Он заинтересовался и был готов позвонить в страховую компанию и узнать, может ли он назвать мне сумму, которую они выплатили ей по соглашению. Но, полагаю, после вашего визита он решил, что события развиваются слишком быстро.
– Так оно и есть.
– Что он вам сказал?
– Он спросил меня, где я живу, как меня зовут и почему это меня интересует.
– И вы ему солгали?
– Да. Я сказала, что работаю в газете и собираю материал для статьи о серии похожих дорожных происшествий.
– И он спросил вас, из какой вы газеты?
– Да, – покраснев, призналась она.
– И позвонил в редакцию?
– Какой вы догадливый!
– Так он сделал это?
– Да.
– Тогда-то вы и выскочили из квартиры?
Она кивнула.
– Ну что ж, что сделано, то сделано, – сказал я. – Если бы вы не явились туда, десять шансов против одного, что он позвонил бы мне и назвал сумму…
– За чем вы охотитесь?
– Сумма страховки по соглашению.
Она пренебрежительно махнула рукой:
– Сумма страховки составляла семнадцать тысяч восемьсот семьдесят пять долларов.
Теперь была моя очередь изумляться.
– А вы-то за чем охотитесь?
– За копиями рентгеновских снимков, конечно.
Я немного подумал и сказал:
– Я прошу у вас прощения.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, что мне очень жаль. Я не должен был быть таким идиотом. Но я только что узнал обо всех остальных случаях и не смог сразу осознать всех последствий этого. Похоже, мой мозг притупился из-за отсутствия практики.
– И что сделает страховая компания?
– Они могут начать независимое расследование этого случая.
На ее лице появилось выражение мрачного триумфа.
– Это было бы неплохо, – произнесла она и, подумав, добавила: – Если только они сделают это достаточно быстро.
– Вы еще не объяснили мне причину своего любопытства, – сказал я.
– Ладно, – ответила она. – На случай, если вы и правда тупой, хотя, по-моему, это совсем не так, скажу вам, что миссис Крейл собиралась приобрести «Стенберри-Билдинг», выкупив его у старого Руфуса Стенберри.
Я кивнул.
– Ну а теперь немного поработайте головой.
– Вы хотите сказать, что у Римли в договоре на аренду есть условия, касающиеся покупки?
– Думаю, что так.
– В случае честной покупки договор об аренде аннулируется?
– В течение девяноста дней.
– А вы работаете на Римли – ищете компромат на Ирму Крейл, чтобы связать ей руки?
– В некотором роде.
– Какие у вас отношения с Римли?
– Хотите меня расколоть?
– Если вы хотите это так называть, то пожалуйста.
– С Питтманом Римли у меня чисто деловые отношения, хотя это и не ваша забота. Но у меня есть концессия на продажу сигар, сигарет и сладостей.
– Вам приходится самой работать с этими товарами?
– С финансовой точки зрения совсем необязательно, но когда вы участвуете в деле, всегда лучше за всем приглядывать самой.
– И вас устраивают условия работы?
– Вы имеете в виду мой костюм? Не говорите глупостей. У меня красивые ноги. Если другим нравится на них любоваться, то меня это не волнует. Что касается личных дел, я сама себе хозяйка.
– Я так понимаю, что, если она купит это здание, Римли придется заключать договор об аренде на новых условиях, и это даст ему возможность или прикрыть вашу концессию, или поднять цену?
– Что-то в этом роде.
– Итак, Римли знал о прошлом Ирмы Крейл, дал вам нужную информацию и предложил ее обдумать, не так ли?
Немного поколебавшись, она сказала:
– Давайте больше не будем говорить о Римли.
Я не возражал.
– Вы сказали, что Ирма Крейл и раньше проделывала подобные номера?
– Несколько раз.
– Где же?
– Один раз здесь, потом в Сан-Франциско, в Неваде и в Небраске.
– И каждый раз под своей настоящей фамилией? Вы в этом уверены?
– Да.
– А как вы добыли эту информацию?
Она покачала головой.
– Ну, хорошо. Разумно предположить, что вам ее передал Римли. Давайте будем отталкиваться от этого. Как фамилия человека, с которым вы только что разговаривали?
– Ковингтон.
– Каллингдон.
– Да, правильно.
– Вы точно не помнили эту фамилию, не так ли?
– Я плохо запоминаю имена.
– Другими словами, вы раньше не слышали этого имени?
– Почему вы так думаете?
– Да потому что иначе вы бы его запомнили.
– Я же объяснила вам, что плохо запоминаю имена.
– Кстати, об именах… – сказал я и замолчал.
– Вы хотите знать мое профессиональное имя или настоящее?
– Ваше настоящее имя.
– Я так и думала.
– Вы мне его скажете?
– Нет.
– А как ваше профессиональное имя?
– Билли Прю. – С этими словами она включила фары.
– Прелестное имя. Оно ничего не означает.
– А имена должны что-то означать?
– Они должны звучать убедительно.
– Как же оно звучит?
– Звучит как профессиональное имя, как псевдоним.
– Что ж, это так и есть. Значит, оно должно быть убедительным.
– Полагаю, что мы могли бы спросить об этом, пока вы не обдумаете как следует, что же вы еще хотели мне сказать.
– Вы можете помолчать? Я хочу подумать.
– Я так и предполагал, что вы захотите. Сигарету?
– Нет. Не тогда, когда я веду машину, – добавила она.
Я устроился поудобнее на сиденье и закурил. Так в молчании мы медленно проехали кварталов десять, и вдруг она прибавила скорость.
– Ну вот, наконец, – сказал я.
– Что такое?
– Наконец-то вы решили, куда мы едем.
– Я с самого начала знала, куда я ехала.
– Куда же?
– Ко мне домой. Мне надо переодеться.
– Видимо, это ударение на местоимение первого лица означает, что моя поездка закончится у вашего дома.
– Что вы хотите, чтобы я сделала? – спросила она. – Взяла вас на воспитание?
Я улыбнулся. Она повернулась ко мне – видимо, хотела что-то сказать, но передумала и промолчала. Минут через пять она остановилась у тротуара.
– Приятно было с вами познакомиться, – сказала она.
– Не беспокойтесь, я вас здесь подожду.
– Вам придется долго ждать.
– Ничего.
– Чего ради вы будете ждать?
– Хочу услышать, почему вас так заинтересовала миссис Крейл.
– Тогда сидите здесь и ждите!
Она выскользнула из машины, обошла ее сзади, вынула из сумочки ключи, отперла дверь подъезда и вошла внутрь. Я сидел очень спокойно, стараясь не поворачивать головы, но краем глаза увидел, что она остановилась через несколько шагов и постояла в плохо освещенном вестибюле. Она стояла там одну-две минуты, потом растаяла в сумраке подъезда.
Через три минуты дверь подъезда внезапно распахнулась, и я увидел фигуру, плотно закутанную в меховое манто до колен, которая стремительно сбежала к машине. Я вышел и начал вежливо открывать для нее дверцу.
- Можно помереть со смеху - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Золото поступает в слитках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Пройдоха - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив
- Свеча прокурора - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Летучие мыши появляются в сумерках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Рыба ушла с крючка - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Доступен каждому - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Иллюзорная удача - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив