Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Увы, на этот вопрос у меня нет ответа, – сказал Наварро. – Могу предположить, что кто-то хочет поссорить нас друг с другом. это единственное разумное объяснение, которое пришло мне в голову. Полагаю, что на судне есть недоброжелатель.
– Пусть так, но мы всё равно не можем доверять ему, – возразил Лэрсток.
– Да, мой друг, – отозвался Наварро, – и здесь вы тоже правы.
– Нам всем следует быть осторожней, – сказала Ольга. – И нужно сообщить об этом капитану.
– Прежде чем принимать какое-либо решение, – сказал Наварро, – послушайте, что я вам скажу. Не хочется вас пугать, но и молчание с моей стороны может обернуться для нас бедой. Поэтому я считаю своим долгом предупредить вас. Морган опасный человек, но, думаю, что на борту он не единственный, кто знает о том, что у вас есть карта, которая хранит тайну нахождения несметных сокровищ. И этот кто-то выдал себя этим необдуманным поступком с похищением портсигара.
– А вы не допускаете версии, что это Морган всё сам подстроил, чтобы мы так думали? – спросил Пётр Николаевич.
– Если это так, – задумчиво произнесла Ольга, – зачем тогда он предупреждал нас об опасности?
– Не знаю, что и сказать на это, – ответил Наварро. – Всё это лишь наши предположения. Но всё же нам следует быть внимательными.
– что-то устала я от всех этих неприятностей, – сказала Патриция. – Не лучше ли нам подняться на палубу и подышать свежим морским воздухом?
Все с удовольствием приняли её предложение и вышли из душной каюты.
Океан был спокоен. Ветер был попутным, и яхта легко рассекала волны.
Солнце стояло высоко в зените, освещая своим светом бесконечное пространство морской глади.
Пассажиры-кладоискатели стояли у борта, погруженные в мысли. Вскоре к ним присоединился капитан Марриет.
– Лорд Лэрсток, – обратился он к англичанину, – мне нужно обсудить с вами один небольшой вопрос.
– Да, я вас слушаю.
– Вопрос касается нашего курса, сэр, – сказал Марриет. – Мне необходимо знать координаты нашего пункта назначения.
– Капитан, а вы разве не знаете цель нашего плавания? – спросил Пётр Николаевич.
– О да, сэр, – ответил Марриет, – со вчерашнего дня это уже ни для кого не секрет. Все на корабле знают, что мы идём за пиратским кладом.
– Вот как? – удивился Лэрсток. – Позвольте узнать, откуда вам стало это известно?
– Ваш спутник, Морган, он вчера рассказал одному из матросов, – ответил капитан. – А там сами можете догадаться. Не прошло и десяти минут, как все на корабле уже знали о вашей истинной цели.
Лэрсток на минуту задумался и не заметил усмешки на лице Марриета, которому так легко удалось убедить англичанина в том, что это Морган выдал их секрет, и то, как он легко настроил всех против него с помощью портсигара, подбодрило капитана. И хотя на самом деле даже он сам не знал, кто рассказал экипажу о цели путешествия, но это уже было неважно. Теперь у него был человек, на которого он мог легко свалить все неприятности.
– Что ж, в таком случае уже не имеет смысла скрывать от вас правду, – сказал англичанин. – Дело в том, капитан, что мы сами не знаем точно, куда нам нужно.
– Возможно, я чем-нибудь смогу вам помочь? – предложил свои услуги капитан.
– Хорошо, – согласился Лэрсток, – вы человек опытный и разбираетесь в морских картах лучше, чем мы. Давайте спустимся в каюту, я покажу вам нашу карту.
Капитан Марриет, Лэрсток и Наварро спустились в каюту. Англичанин вынул из кармана листок бумаги, на котором была ксерокопия карты из судового журнала. Журнал в целях безопасности он держал в сейфе в каюте. Карту он разложил на столе.
– Смотрите, Марриет, – сказал он, – может быть, вы догадаетесь, что означают все эти цифры.
Капитан подошёл к столу и несколько минут изучал карту.
– Что-то не очень мне нравится пункт нашего назначения, сэр, – сказал он.
– Значит, вы пришли к такому же выводу, к какому пришли и мы, – догадался Наварро. – Вы тоже считаете, что карта указывает путь к Бермудским островам?
– Да, вы правы. Я считаю, что здесь указан один из островов в районе так называемого Бермудского треугольника.
– И что вы посоветуете, капитан? – спросил Лэрсток.
– Что могу я вам сказать, – начал Марриет, – у этого места дурная репутация. Но это ещё не значит, что и наш корабль должен исчезнуть в тех водах.
– Значит, вы согласны идти туда? – сказал Лэрсток. – Я правильно вас понял, капитан?
– Совершенно верно, сэр, – отозвался Марриет. – Если вы не против, господа, я пойду, мне нужно следить за работой матросов.
Он удалился и вернулся к своим обязанностям капитана. Марриет сам встал за штурвал и изменил курс корабля на несколько румбов.
После ухода капитана Лэрсток и Наварро убрали карту, заперли за собой дверь, поднялись на палубу к своим друзьям и поделились мыслями насчёт Моргана.
– Нужно что-то срочно предпринять, – сказал Лэрсток. – этот бродяга рассказал всем на корабле, что мы идём за кладом.
– Может быть, это не он, – сказала Ольга. – Ведь вы сами нам говорили, мистер Наварро, что на корабле есть ещё кто-то, кому известно о наших планах.
– Вполне возможно, – согласился тот.
– А давайте спросим об этом самого Моргана, – предложила Патриция, заметив, что тот вышел на палубу.
Лэрсток согласился на это предложение, и когда Морган проходил мимо них, окликнул его:
– Молодой человек, будьте так любезны, уделите нам немного времени и ответьте на пару вопросов.
Морган подошёл к ним.
– Что вы хотите?
– Скажите, Морган, – начала Ольга – зачем, с какой целью вы рассказали матросам о целях нашего плавания?
– Я не понимаю, о чём вы, – ответил Морган. – Я никому ничего не говорил. Это снова ваши проделки, Лэрсток?
– Нет, нет, – поспешил возразить Наварро, – не делайте поспешных выводов, мой друг. Мы спрашиваем об этом вас, потому что капитан Марриет сказал нам, что это вы рассказали матросам о наших планах.
– Это ложь, – сказал Морган.
– Но, кроме вас, об этом никому не известно, – сказал Пётр Николаевич.
– Вы ошибаетесь, – ответил Морган. – Я не единственный, кто знал о ваших планах ещё до того, как вы сели на этот корабль.
– Вы хотите сказать, что этот кто-то находится на этом же корабле? – спросила Ольга.
– Вы сами ответили на свой вопрос.
– В таком случае, скажите нам, кто этот человек, – попросил Наварро.
– Я не знаю, – сознался Морган. – Но скоро это выясню. Если я вам больше не нужен, я пойду.
– Последний вопрос, – сказал Наварро. – Вы знали, что та часть карты, что находится у нас, указывает путь к Бермудским островам?
– Да, – ответил тот, немного подумав.
– В таком случае, это означает, что вы видели эту карту раньше, не так ли? – снова спросил Наварро.
– Ещё не время отвечать на ваши вопросы, – сказал Морган и, резко развернувшись, направился на нос корабля. Устроившись там поудобнее, он взял скрипку и начал играть какую-то мелодию.
– Постойте, Этьен, – сказал Лэрсток, – Морган не мог видеть карты, она всегда была у меня.
– Всё верно, мой друг, – ответил Наварро, – он не видел её у вас. Забравшись в дом, как вы мне говорили, он выкрал только вторую часть карты, ту, что вы нашли под переплётом судового журнала.
– Тогда я не понимаю, почему он сказал, что видел её? – спросила Ольга.
– Потому что он видел обе части карты, – пояснил Наварро. – Точнее сказать, он видел две карты.
– что-то я ничего не поняла из вашего объяснения, – сказала Патриция.
– И я тоже не совсем понял, – признался Лэрсток. – То вы говорите, что Морган не видел карты, то говорите, что видел. Ничего не понимаю.
– Чего же вы не понимаете? Всё очень просто, – сказал Наварро. – Я же не сказал, что он не видел её совсем, я сказал, что он не видел её у вас, то есть не видел с тех пор, как карта попала к вам.
– Вы хотите сказать, что он держал эту карту в руках раньше нас? – спросила Патриция.
– Вот именно друзья мои, – ответил Наварро. – Иначе откуда он мог знать о том, что карта разделена на две части, и как он мог выкрасть её из вашего дома, если не знал о ней? Вернее, почему выкрал вторую половину, а не ту, на которой указаны все координаты? Не выкрал сам журнал. Вы не спрашивали себя, зачем он так поступил?
Лэрсток с сомнением покачал головой, теряясь в догадках.
– Что заставляет вас так думать? – спросил Пётр Николаевич.
– Дело в том, что я только сейчас понял смысл его слов, – пояснил Наварро. – Когда мы с ним встретились, он сказал мне, что из двух частей не всегда можно сложить одну, а сейчас он признался, что видел карту, что хранится у нас.
– И что из этого следует? – спросил непонимающе Лэрсток.
– Из этого следует, – сказал Наварро, – Что, во-первых, как я уже говорил, он видел эту карту раньше нас, а во-вторых, что это не две части одной карты, как вы считали раньше, а две различных карты. Возможно, они ведут к одной и той же цели, но разными путями, или к другой карте, которая ведёт к сокровищам и…
- Повести об умных девочках - Эдуард Николаевич Успенский - Детские приключения / Прочее
- Маленькие дикари - Эрнест Сетон-Томпсон - Детские приключения
- Ветка ищет смелость - Мария Маду - Прочая детская литература / Детские приключения
- Большая книга приключений кладоискателей (сборник) - Анастасия Дробина - Детские приключения
- Побег садовых гномов - Нора Куннас - Детские остросюжетные / Детские приключения / Детская фантастика
- Кот Тихон, или Похищение Голландца - Маша Трауб - Детские приключения
- Приключения Кроша - Анатолий Рыбаков - Детские приключения
- Бал потерянного времени - Анна Руэ - Детские остросюжетные / Детские приключения / Детская фантастика
- Восемь лучших произведений в одной книге - Аркадий Гайдар - Детские приключения
- Как единорог Додо спасал привидение - Роберта Вустерова - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее