Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя год после того, как война кончилась именно так, как я в отчаянии предсказывал, лондонская «Дейли мейл» на своей первой странице 14 сентября 1945 года опубликовала список, который отыскал в гестапо один из ее корреспондентов, всех тех, кто должен был быть немедленно ликвидирован в случае, если вторжение в Англию завершится успехом. В этом списке было немало славных имен, но где-то посредине скромно фигурировало и имя доктора Эрнста Ганфштенгля. К тому времени меня перевели в лагерь в Стенморе, возле Лондона. Мое внимание к этой газете привлекли какие-то немецко-еврейские собратья по заключению, которые поздравили меня и сказали, что мне осталось недолго ждать освобождения. Я показал копию газеты руководителю разведперсонала в лагере, и мне удалось переправить из лагеря письмо моему адвокату Кеннету Брауну. Он попытался предпринять какие-то действия, но мои тюремщики, видимо, все еще не были готовы оценить по достоинству это вмешательство.
Весной 1946 года меня переправили в Германию и еще шесть месяцев продержали в лагере интернированных в Реклингхаузене. Моя сопротивляемость превратностям и несчастьям предшествовавшей дюжины лет была почти на исходе. Мое кровяное давление упало со 160 до 45. Мой скелет весил чуть меньше 63 килограммов. 3 сентября 1946 года меня выпустили с 15,4 марки в кармане на билет в вагоне третьего класса до Мюнхена и пятью марками на пропитание. Германия являла собой груду развалин, валюта безнадежно упала в цене. С тех пор мы пережили нечто вроде лихорадочного экономического восстановления, подобного тому, что, я помню, было в конце 1920-х годов в Веймарской республике. Всей душой надеюсь, что она не та, в которую я когда-то вошел. Мое единственное желание – дожить, чтобы увидеть Германию и мир, где Гитлеры уже не будут возможны.
Примечания
1
Франтирьеры – вольные стрелки. (Примеч. пер.)
2
Германия превыше всего! (нем.)
3
Валленштейн Альбрехт фон (1583–1634) – немецкий воин и государственный деятель времен Тридцатилетней войны. (Примеч. пер.)
4
Игра слов: Kampf – борьба и Krampf – судорога, эпилепсия (нем.).
5
Преюдициальность – обязательность для всех судов, рассматривающих дело, принять без проверки факты, ранее установленные судебным решением, вступившим в силу. (Примеч. пер.)
6
Xогарт Уильям (1697–1764) – британский художник и гравер, чье искусство отличалось критической направленностью. (Примеч. пер.)
7
Венерина гора – народное название ряда гор в Тюрингии. (Примеч. пер.)
8
Грант Улисс – американский генерал времен Гражданской войны и президент США с 1869 по 1877 год. (Примеч. пер.)
9
Игра слов: chlorious (хлористый) и glorious (славный). (Примеч. пер.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Гитлер - Руперт Колли - Биографии и Мемуары
- Мои воспоминания. Книга первая - Александр Бенуа - Биографии и Мемуары
- Адольф Гитлер (Том 1) - Иоахим Фест - Биографии и Мемуары
- Вопросы жизни Дневник старого врача - Николай Пирогов - Биографии и Мемуары
- Сталин и Гитлер - Ричард Овери - Биографии и Мемуары
- Против Сталина и Гитлера. Генерал Власов и Русское Освободительное Движение - Вильфрид Штрик-Штрикфельдт - Биографии и Мемуары
- Прощание с иллюзиями: Моя Америка. Лимб. Отец народов - Владимир Познер - Биографии и Мемуары
- Я был адъютантом Гитлера - Николаус Белов - Биографии и Мемуары
- Переводчик Гитлера. Десять лет среди лидеров нацизма. 1934-1944 - Евгений Доллман - Биографии и Мемуары
- Посол Третьего рейха. Воспоминания немецкого дипломата. 1932–1945 - Эрнст Вайцзеккер - Биографии и Мемуары