Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жульета
О страх, как ты терзаешь,Грудь начало щемить!
Паулин
Напрасно труд теряешь,Полезней вон иттить,Ты пошел, пора, пошел, пора, пора иттить скорей.
Филипп
Мою, ах, грудь щемит!
Паулин
Полезней вон иттить, полезней вон иттить.
Филипп
Нужда здесь побыть, здесь побыть,Мне здесь побыть. Ревнивость, грусть,Любовь, досада терзают душу,Наместо ада,Ревность, любовь, досада, —Сдержать себя, сдержать, —Ревнивость, грусть, любовь, досада…
Все
Терзают душу, ах, вместо ада,Терзают вместо ада,Нельзя себя сдержать,Мне много, много так страдать,Ревнивость, грусть, любовь, досадаТерзают душу вместо ада,Мне много, много так страдать.
Граф
Ступай за мною, твой отец там внизу и хочет тебя видеть.
Жульета
Ах, я лечу туда.
Филипп
И я также. Граф, делая знак Паулину, чтоб остановить Филиппа.
Паулин
(останавливая Филиппа).
Остойся, остойся немного, деревенское баронство!
Граф
(говорит).
Ты останешься здесь, когда ты этого хотел, по тех пор, пока я тебя упрячу в доброе местечко. Паулин, ты слушай и достань повеление, чтоб этого человека взяли в тюрьму.
Паулин
О, я это сверчу в четверть часа!
Явление восьмоеФилипп
(хотел итти за ним, но Паулин дверь за собою запер; возвращаясь в страхе).
Что он говорит? меня в тюрьму, в тюрьму за то, что я пришел сюда за моею женою! О, это станется, это знатные бояре таковы, когда чуть с ними пойдешь поперек, то они, не говоря ни слова, тотчас тебя упрячут… да эта Жульета с своим хорошим нарядом, я чай, теперь не захочет и воротиться в свою деревню — видно по всему, что она променяла меня на этого собаку графа; а со всем тем я еще-таки ее против воли моей люблю. Но нет, мне надобно убить себя до смерти, я в отчаянии — невеста мне изменяет, любовник ее хочет посадить меня в тюрьму. Убиться, убиться, чем скорее, тем лучше! Так, это решено, но подумаем же, как бы за это взяться. Дело, правда, мне еще не очень знакомое, посудим, посмотрим.
№ 17Чтобы себя убить,Потребны тут притравы,И нож в себя всадить,Иль выпить чтоб отравы,Нужнейше, может быть,Отвагу чтоб явить,Железом, мню, славнееИ поступить смелее,Но… но дело чтоб скончать,Где смелости мне взять?Вот здесь готова шпага,Но надобна отвага.Но дело чтоб скончать,Где смелости мне взять?Чему, посмотрим, сбыться,Мне жить ли иль убиться?Не трус, чего робеть,Почтимся умереть!Прощайте!Я умираю, не плачьте вы,Друзья, прощайте,Я жизнь кончаю.
(Чужим голосом.)
Прощай, Филипп, мой друг!Кто говорит вокруг?
(Своим голосом.)
Прощай, Филипп любезный,Друзья мои, простите,Друзья мои, прощайте,Прости, Филипп любезный,Филиппа поминайте,Поминайте, прощайте!Ах, друзья, прощайте, ах, прощайте!Иль взбесился, на стать остановился?Зачем мне умирать,Я смерти свободился,Мне лучше жив страдать,Я жизнью вновь пленился,Зачем мне умирать?В моей имею властиТо, чем мне умереть,Сносить умей напасти,Полезнее терпеть,Сносить умей напасти,Полезнее терпеть!
Явление девятоеЖульета и Филипп.
Жульета
Между тем, как граф — со своим дядею, я убежала к тебе от женщин, которые меня стерегли, и решилась с тобой более не разлучаться, чтоб граф ни делал.
Филипп
А если он меня посадит в тюрьму?
Жульета
Я решилась и туда итти с тобою.
Филипп
Правду ль ты говоришь?
Жульета
Правду.
Филипп
Только у меня скребет по сердцу, что ты так разряжена, и мне казалось, что тебе это очень нравится; так что я не хотел более на тебе жениться, но по теперешнему доказательству я вижу твою любовь; может быть, и простил бы тебя в том, что ты была у графа, если бы я уверен, что это сделалось не по твоей охоте… но…
Жульета
Ах, боже мой, конечно, нет, я тебя уверяю!
Филипп
Расскажи мне чистосердечно, как все это было.
Жульета
О, я сама хорошенько о том ничего не знаю.
Филипп
(потирая лоб).
Ой!
Жульета
Я только могу вспомнить, что он ухватил меня в свои руки.
Филипп
Ги!
Жульета
Что отнес меня в коляску, в которой были женщины.
Филипп
Ах, женушка, ах, я отдыхаю!
Жульета
Потом я заснула.
Филипп
Ай!
Жульета
А когда я проснулась, то увидела, что я в этой комнате лежу переодетая, как теперь.
Филипп
А граф, что он тебе говорил, что делал?
Жульета
Он меня бранил за то, что я ему говорила, что я тебя больше люблю, нежели его.
Филипп
Он тебя бранил? Ну это-таки ничего! А после?
Жульета
После? ничего, сказали, что приехал барон, и он услал меня в кабинет, где ты меня нашел.
Филипп
И все тут?
Жульета
Право, все!
Филипп
(обмахиваясь шляпой).
Уф, как гора с плеч свалилась! Ну, Жульета, помиримся, дай мне руку. (Жмет у ней.)
№ 18Жульета
Ты зря усмехнулся,Насилу очнулся,Став руку лобзать.
Филипп
Коль сердце то ж страстно,Могла ты всечасноМеня понимать.
Жульета
Я страстно всечасно…
Филипп
Могу понимать,Но что б ты желала?
Жульета
Чтоб ссора престала,
Филипп
А потом чтоб настала.
Жульета
Нежность, любовь наша вечна,И нежность сердечна.
Филипп
Ты разумеешь,Но только не смеешь,
Жульета
Того мне сказати,Того мне сказать, сказать.
Филипп
А потом я разумею, но только не смеюТого вам сказати.· · ·
Филипп
Еще раз позвольтеМне поцеловать.
Жульета
Извольте, извольте, поцеловать,Лишь тем мне ты плотишь!Но руку ты проглотишь,Еще раз, еще раз, проглотишь,Проглотишь, пора перестать.С такою усмешкою,Как бы мне с насмешкой,Зачем руку взять?Когда сердце страстно,Ты мог бы всечасноМеня понимать.А! страстно всечасноМогу понимать!Что ты объявляешь,Что ты не желаешь,А потом забываешь
(вздыхает)
А потом что по мне не вздыхаешь,Вздыхает, не забывает
(и воздыхает)
Милена твоя,Мы благополучныИ век неразлучны.
Оба
Я твоя, ты мой,Равно тобою, как я по мне,Не вздыхаешь тобою, как я,Сколь ты не забываешь,Коль ты моя, мы благополучны.Н век неразлучны, ты моя, я твой.
Явление десятоеБлез, Филипп, Жульета.
Блез
Ты ушла сюда к бедному Филиппу, это очень натурально. Ну, любезные дети, я принес вам очень худые новости — граф спорит там изо всей силы с своим дядею, я было старика склонил на нашу сторону, и он очень на племянника напустился, да тот говорит, что с ним ничего не можно сделать силою, и я очень понял, что гнев дядин только портит дело вместо того, чтобы его поправить.
- Собрание сочинений (Том 2) (-) - Алексей Толстой - Русская классическая проза
- Тряпичник - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза
- Собрание Сочинений. Том 1. Произведения 1921-1941 годов. - Хорхе Луис Борхес - Поэзия / Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Сочинения т 1-3 - Антоп Чехов - Русская классическая проза
- Собрание сочинений. Том 4 - Варлам Шаламов - Русская классическая проза
- Досыть - Сергей Николаевич Зеньков - Драматургия / О войне / Русская классическая проза
- Лучшие басни для детей - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Басни - Иван Крылов - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг. Ходите в свете, пока есть свет - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Том 1. Повести, рассказы, стихи 1892-1894 - Максим Горький - Русская классическая проза