Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты это Дзирнаву скажи… Хотя он свое тоже получил, нет? — Смилшу рассмеялся, но быстро посерьезнел. — Рыжики нас тоже не любят, вот ни на медный грош не любят.
— Проклятые разбойники, проклятые грабители, проклятые воры — можно подумать, нам дело есть до того, любят они нас или нет!
Талсу скривился. Если бы альгарвейцы и их отношение к соседям совершенно не трогали Елгаву, он не торчал бы в лесу у подножия гор Братяну и за шиворот ему не капал бы холодный дождь.
Смилшу высказал ту же мысль несколько по-иному:
— Если один из этих сукиных детей ткнет в тебя жезлом и нажмет на спуск, тебе будет очень большое дело до того, что он тебя не любит.
— Да-да-да! — Талсу поднял руки: сдаюсь, мол. — И все-таки хотелось бы мне, чтобы мы рыжикам крепко врезали. — Смилшу открыл было рот, но Талсу покачал головой, показывая, что не закончил. — Потому что иначе они нам рано или поздно врежут — можешь отнести мои слова в лавку и обменять на золото.
— Делать им больше нечего, — фыркнул Смилшу. — Им приходится сибов да фортвежцев усмирять, на море воевать с Лагоашем, и валмиерцы пытаются прорвать их фронт на юге. Котелок у них полон. Нас рыжики еще не скоро тронут.
— Ну вот, ты сам сказал, — воскликнул Талсу. — Если они нас тронуть не могут, разве не самое время нам за них взяться?!
— Надоел ты мне. Пойду назад, в лагерь.
Смилшу ушел. С него капало.
Талсу остался. Душу ему грело осознание выигранного спора. «Ну и много ли мне в том проку?» — подумал он внезапно, и сердце стиснул холод.
Глава 11
Когда в дверь заколотили, в голову Ванаи пришла одна мысль: беда. Она уже научилась различать кауниан и фортвежцев по одному тому, как те стучат в дверь. Кауниане стучали тихо, как только могли, лишь бы их услыхали в доме — словно заранее извинялись за беспокойство. Фортвежцы Ойнгестуна приходили в дом, который Ванаи делила с дедом, реже, а когда являлись — решительно объявляли о себе.
Нынешний стук — пока Ванаи бежала к дверям, в них заколотили снова — нельзя было назвать ни «извинительным», ни «прямолинейным». Он словно говорил: «Откройте, или мы не отвечаем за последствия» или даже «Откройте, а за последствия мы все равно не отвечаем».
— Что за ужасающий грохот? — донесся из кабинета голос Бривибаса. — Ванаи, будь любезна, сделай что-нибудь!
— Да, дедушка, — ответила Ванаи.
Даже Бривибас почувствовал неладное, и это встревожило девушку. Старик старался не обращать внимания на столь обыденные мелочи, как разновидности стука в дверь. Ни один из древних каунианских философов, знакомых Ванаи, и ни один современный журнал о каунианских древностях не писали о них, а потому для археолога их словно и не существовало вовсе.
Она распахнула дверь, продолжая твердить себе, что ей мерещатся глупости и на пороге стоит фортвежский коробейник и раздраженно прикидывает, что же так задержало хозяйку. Но то был не фортвежец. Стучавший был высок и худощав. Рыжая бородка и длинные усы его были навощены до остроты иголок. На голове у него красовалась широкополая шляпа, щегольски сдвинутая набок и украшенная заткнутым за ленту фазаньим пером. Одет он был в рубаху, плоеную юбочку, гольфы и башмаки. Проще сказать, он был альгарвеец — чего Ванаи и опасалась с первой минуты.
Ванаи хотела было захлопнуть перед незнакомцем дверь, но не осмелилась. Кроме того, девушка сомневалась, что это поможет.
— Чего… чего изволите? — спросила она, стараясь подавить дрожь в голосе.
Альгарвеец изумил ее. Сорвав с головы шляпу, он склонился перед ней едва не до земли. А потом поразил снова — ответив не на фортвежском, а на древнем каунианском:
— Не это ли жилище прославленного ученого Бривибаса?
Ловушка? И если да, то как из нее вырваться? Оккупанты не могли не знать, где живет дед. И никогда не церемонились. Если бы престарелый археолог потребовался им в неких зловещих целях, рота солдат вышибла бы дверь и перевернула дом вверх ногами в поисках старика. Но, хотя соображения эти казались Ванаи неоспоримыми, произнести она смогла лишь:
— А кто его спрашивает?
И то по-фортвежски.
Альгарвеец снова поклонился.
— Имею честь быть майором Спинелло. Не окажете ли любезность представить меня вашему… деду, не так ли? Я желал бы обратиться к источнику его мудрости в делах, имеющих касательство к древней истории этого края.
Он продолжал изъясняться на старинном каунианском, и получалось у него превосходно. Даже причастия его не смущали. Только раскатистое «р» выдавало в нему чужака.
Ванаи сдалась.
— Проходите, прошу вас, — проговорила она на родном языке. — Я передам, что вы желаете его видеть.
Спинелло вознаградил ее очередным поклоном.
— Вы столь же добры, сколь и прелестны.
Ванаи отступила более поспешно, чем фортвежская армия. Руки альгарвеец, к счастью, не распускал, но она и не позволила ему подойти близко.
Когда Ванаи заглянула в дедов кабинет, Бривибас раздраженно глянул на нее.
— Кто бы там ни барабанил в дверь, — промолвил он, — надеюсь, ты напустила ему блох в уши. Составлять черновик научной работы на фортвежском достаточно тяжело и без лишних помех.
— Дедушка… — Ванаи набрала воздуха в грудь и с некоторым удовольствием огорошила деда: — Дедушка, с вами желает говорить альгарвеец, майор по имени Спинелло, касательно ойнгестунских древностей.
У Бривибаса отвисла челюсть. Он вернул ее на место и попробовал заговорить:
— А… альгарвеец? Майор? — Каждое слово, судя по всему, требовало особенного усилия. — И что же мне делать? — пробормотал старик себе под нос. Ответ, впрочем, был очевиден даже для кабинетного ученого. Бривибас поднялся с кресла. — Тогда мне, наверное, следует с ним встретиться?
Он последовал за Ванаи в коридор, ведущий к дверям. Спинелло разглядывал терракотовый барельеф, изображавший шорника за работой.
— Превосходная копия, — заметил он, раскланявшись с Бривибасом и в очередной раз — с Ванаи. — Я видел оригинал в музее города Трапани.
Ванаи была ошарашена тем, что гость не только признал малоизвестную находку, но и вспомнил, где она выставлена. Дед ответит только:
— Какая жалость, что она не осталась на месте раскопок.
Спинелло погрозил ему пальцем на манер актера, изображающего альгарвейца на сцене.
— Этот шедевр нашли на раскопках в Ункерланте, сколько мне помнится, — парировал он на безупречном каунианском. — Туземные дикари, скорей всего, разбили бы его спьяну.
— Хм-м… — протянул Бривибас. Ванаи прямо-таки чувствовала, как старик взвешивает две неприязни. В конце концов он резко кивнул. — Возможно, и так. А теперь не будете ли вы столь любезны сообщить, зачем я потребовался майору оккупационной армии?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Похищенный трон - Гарри Тёртлдав - Фэнтези
- Мост над бездной - Гарри Тертлдав - Фэнтези
- Трон - Максим Димов - Фэнтези
- Гарри Поттер и забытое святилище - Михаил Крюков - Фэнтези
- Крисп Видесский - Гарри Тёртлдав - Фэнтези
- Император Крисп - Гарри Тертлдав - Фэнтези
- Пропавший легион - Гарри Тёртлдав - Фэнтези
- Посол - Грэм Макнилл - Фэнтези
- Время волка - Александр Абердин - Фэнтези
- Маленький комендант большого острова - Сергей Раткевич - Фэнтези