нет: 
От их шагов гудит тропа,
 Где ты оставил след!»
  Едва лишь Кейн успел вскочить,
 Стряхнув последний сон, —
 Раскрашенные палачи
 Бегут со всех сторон!
   Но выстрел грянул, точно гром,
 Врага сшибая с ног,
 И под луною серебром
 Сверкнул его клинок!
   И с каждой вспышкой серебра
 Багровый пламень гас
 В зрачках не ведавших добра
 Дикарских злобных глаз.
   А рядом с ним другой боец
 Разил в полночной мгле,
 И с каждым выпадом мертвец
 Пластался на земле!
   Врагам добычи не видать, —
 Поют, звенят мечи...
 ...И прочь отхлынула орда
 И сгинула в ночи.
   И вновь тиха ночная сень,
 И лес молчит опять,
 И обернулся к другу Кейн,
 Спеша его обнять,
   Спеша прижать его к груди:
 «О сэр, откуда здесь...»
 И что ж? Он снова был один
 Под куполом небес.
     ВОЗВРАЩЕНИЕ СОЛОМОНА КЕЙНА
    Над скалами белые чайки вились
 И пеной хлестал прибой,
 Когда наконец кочевая жизнь
 Его привела домой.
   Под ветром шуршал прибрежный песок
 И к ночи клонился день,
 Когда в свой маленький городок
 Пришел Соломон Кейн.
   Народ сбегался с разных сторон
 И следом валил толпой:
 Он шел, как призрак былых времен,
 По уличной мостовой.
   Он все смотрел и смотрел вокруг,
 И странен был его взгляд.
 Он видел столько горьких разлук
 И вот — вернулся назад.
   В таверне старой сквозь гул голосов
 Поскрипывали слегка
 Стропила из девонширских дубов,
 Помнившие века.
   Кейн поднял пенную кружку в честь
 Павших в давнем бою:
 «Сэр Ричард Гренвиль сиживал здесь...
 С ним я ходил на юг.
   Тела мертвецов с собой унося,
 Текла по палубам кровь:
 На каждое наше по пятьдесят
 Испанских было судов!
   Сбитые мачты падали вниз,
 Мечи ломались в руках,
 Но только яростней мы дрались,
 И прочь отступал страх!
   Длилась багровая круговерть
 И новый рассвет вставал,
 И сотни стволов изрыгали смерть,
 Когда Ричард Гренвиль пал.
   Каждому с ним наступит пора
 Чашу испить одну...
 Но лучше 6 нам было взорвать корабль
 И с честью пойти ко дну!»
   Пожар отражался в его глазах
 И океана зыбь.
 А по запястьям — рубцы на рубцах:
 Память испанских дыб.
   «А как, — он спросил, — королева Бесс?
 Не больно ладил я с ней...» —
 «На могиле ее воздвигнули крест
 Тому уж немало дней».
   «Прах к праху!..— он молвил.—
  Конец земной Могильная тишина...»
 А ветер стонал и бился в окно,
 И восходила луна.
   Скользили по лику ее облака,
 Когда Соломон Кейн
 Неторопливо повел рассказ
 О виденном вдалеке:
   «В безбрежном лесу, на чужих ветрах,
 Под багровой звездой
 В глухую полночь рожденный Страх
 Свивает свое гнездо.
   Я видел черное колдовство,
 Которого больше нет.
 Там в городе, старом, как Смерть сама,
 Жила бессмертия дочь.
 Во взгляде ее — безумия тьма,
 Кровавых пиров ночь.
   Там грудами скалились черепа
 Во славу красы ее.
 Там крови требовала толпа —
 Несытое воронье.
   Царица была вторая Лилит —
 Огонь и кровь на челе!
 И был поцелуй ее ядовит...
 Теперь она спит в земле.
   Сразил я вампира, что высосал кровь
 У черного князя из жил.
 А после блуждал меж серых холмов,
 Где мертвый народ жил.
   Господь не оставил меня в тот день,
 Орудьем гнева избрав,
 И я оградил племена людей,
 Земное земле отдав.
   Я демонов видел в ночи полет,
 И кожистых крыльев песнь
 Сперва мое сердце одела в лед,
 Потом позвала на месть.
   Но все это в прошлом!.. Родной порог
 Меня наконец манит.
 Я стал староват для дальних дорог,
 Забравших мои дни.
   Довольно сражений и дальних стран,
 Отмеренных мне судьбой...»
 ...Но где-то в ночи гремел океан
 И скалы крушил прибой.
   Он пену валов швырял в пустоту,
 Стараясь достать до звезд,
 И ветер летел и выл на лету,
 Как бешеный гончий пес.
   И Кейн услыхал тот призрачный зов,
 Тот бестелесный стон,
 И в глубине холодных зрачков
 Вспыхнул былой огонь.
   И Кейн оглянулся по сторонам,
 Как будто бы в первый раз,
 И вышел за дверь, где светила луна,
 В серебряных тучах мчась.
   Люди за ним поспешили вслед,
 И видел добрый народ
 Над вершиной холма его силуэт,
 Врезанный в серебро.
   Надолго ли скрылся?.. В какой предел?..
 Чей голос его позвал?..
 ...И только победную песню пел
 Над морем летевший шквал.
     Из глубины веков 
    ПОВЕЛИТЕЛЬ САМАРКАНДА 
     Глава 1
  Рев битвы стих. Над холмами на западе, словно золотисто-багровый шар, висело солнце. На вытоптанном поле уже не гремели копыта коней, не звучал боевой клич. Только стоны раненых и хрипы умирающих долетали до кружащихся в вышине грифов. Птицы скользили все ниже и ниже, пока не стали задевать кончиками черных крыльев мертвенно-бледные лица павших воинов.
 Ак-Боджа верхом на стройном жеребце взирал на поле битвы со склона холма.