Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он выиграл яркое ожерелье для Марии и многоцветную ручку для Брэдли.
– Так не бывает, – отметила Эдриен, когда они все двинулись к следующему аттракциону.
– Менеджер этой игры мне то же самое говорит.
Когда они нашли своих друзей, Финеас скорбно рассматривал вертящееся колесо.
– Мне роста не хватает, – сообщил он.
– К следующему году подрастешь, – утешила его Мария. – Я вот только-только доросла.
– Да ладно, парень. Мне вот хватает роста, а я на эти тошнильные машины сам не хочу. – Монро уложил сучащего ножками младенца в коляску. – Мы сейчас с тобой и с Тэдом на другие аттракционы пойдем. Майя, давай мне свою коротышку, я ее тоже с нами возьму.
– Три на одного? – Поглаживая Квинн, сидящую у нее на груди в рюкзаке, Майя покачала головой. – Я на этот раунд с вами останусь.
– Я тебя подменю, – сказал Джо и наклонился к Майе поцеловать. Потом потер руки. – А я вот люблю тошнильные машины. Коллин, готов первый раз покататься? Ты как раз дорос до нужной мерки. – Он прикусил губу. – То есть я так думаю.
– Ты не обязан, можешь пойти с нами, – сказала ему Майя.
– Нет, я смогу.
Он смог, но, в отличие от Марии, вышел с вытаращенными глазами и совершенно потрясенный. И еще два катания выдержал, но его глаза превратились в две синие стеклянные луны.
– Давай дадим маме шанс, ты не против? А сами поможем Монро пасти этих малышей.
– Да, надо по-честному. – Чуть покачиваясь, Коллин взялся за руку Джо, и они двинулись к детским аттракционам. – Меня не стошнило.
– Стальные внутренности.
После первого раунда они поглотили, по мнению Эдриен, до смешного невероятное количество мяса, сахара и жира, потом пошли снова гулять по ярмарке. Потом наступили сумерки и зажглись лучи прожекторов.
Волшебство, подумала Эдриен.
И Райлан как волшебник протыкал дротиками шарики, чтобы выиграть для Марии большую мягкую игрушку – носорога. В тире он неизменно сбивал волков, петухов, медведей, койотов, как только они поворачивались, и завоевал для Брэдли робота.
– Нет, серьезно! – не отставала Эдриен. – Как ты это делаешь?
Он только пожал плечами:
– Такая у меня суперсила. Вон там мячи кидают. – Он показал рукой. – Тебе там что-нибудь нравится?
Эдриен засмеялась.
– Пожалей владельцев, Человек Непобедимый.
– Мне нравится тот осьминог, – сказал ему Финеас. – По-латыни – октопус. «Окто» – это значит восемь, потому что у них восемь щупалец.
– Посмотрим, что можно сделать.
Он добыл для Финеаса осьминога, а для Коллина змею.
– А мне вот это. – Джо показал в сторону молота-силомера. – Я молотом достаточно махал, у меня этот звоночек зазвонит.
Он передал Майе выигранный световой меч, повел плечами.
Занес молот и обрушил его вниз. Стрелка чуть-чуть не дошла до верху, и Джо взял тренировочный раунд, потратив еще билет.
Второй взмах – звонок зазвонил, замигали лампочки.
– Мой силач.
Майя, трепеща ресницами, взяла мягкую игрушку – большеглазую корову.
– На меня не смотрите! – Монро, смеясь, взмахнул руками. – Я уже на чистом везении выиграл магические кристаллы, и вообще я музыкант, а не бог Тор.
Райлан не успел двинуться с места, как руку подняла Эдриен:
– Я попробую.
Оператор аттракциона ей улыбнулся:
– Флаг в руки, девушка.
Молот оказался тяжелее, чем можно было ожидать, но Эдриен приняла стойку, занесла его и обрушила вниз.
Вес остановился за добрых десять дюймов до звонка.
– Приз за старание, малышка.
Оператор подал ей ленту для волос в цветочках.
Эдриен надела ленту, повела плечами назад, потом вперед.
– Еще разок.
Райлан оторвал билеты.
Эдриен стиснула рукоять, встала в стойку, повела головой из стороны в сторону. Вдохнула. Выдохнула. Вдохнула еще раз и обрушила молот на выдохе.
Вес взлетел до самого верха, ударил в звонок, включил мигающие лампы.
– У малышек вот этого нет. – Эдриен напрягла бицепс.
Оператор засмеялся:
– Что да, то да.
Глава 28
Примерно к тому времени, когда Эдриен ударила в звонок, Рейчел нашла еще двух убитых женщин; всего их стало восемь.
«Больше двадцати процентов», – подумала она.
На это уже никто не сможет закрыть глаза. Никто.
Она все записала, разослала по экземпляру ведущему дело следователю в Вашингтоне и агенту ФБР.
Оставила каждому из них голосовое сообщение с рекомендацией поторопиться допросить Никки Беннетт.
И все, к чертям, подумала она. Одну вещь она еще сделает сама.
Рейчел написала мужу:
«Извини, извини, извини еще раз, знаю, что и так опаздываю, но мне тут надо еще с одной вещью разобраться. Еще час, максимум – полтора».
Когда она запирала двери, уходя, он написал в ответ:
«Слишком много работаешь, Рейчел. У нас все в порядке, Мэгги сегодня ночует у Кики. Сэм меня дважды разгромил в «фортнайт», я утешаюсь, читая книжку. Если у тебя будет время, прихвати пару мороженых «баттер кранч», пусть у меня хоть такое утешение будет».
Она улыбнулась, закрывая за собой дверь.
Найду время, будет тебе утешение. Целую.
Когда зазвонил телефон, на экране высветилось «абонент не определен». Рейчел при специфике своей работы не могла просто не ответить.
– Рейчел Мак-Ни.
– Миз Мак-Ни, это детектив Роберт Морстед из полиции Ричмонда. Отдел особо тяжких.
– Из Ричмонда, – повторила она, чувствуя, как холодеет кровь.
– Ваш телефон был найден в адресной книжке Трейси Поттер.
Рейчел прислонилась спиной к закрытой двери:
– Могу я узнать ваш номер бейджа, чтобы проверить, что вы действительно детектив Морстед?
Он ей выдал нужную информацию, включая фамилию своего начальника. Она снова отперла дверь, включила свет.
– Подождите минутку, пожалуйста.
Снова сев за стол, она перезвонила ему по стационарному телефону для проверки. Потом закрыла глаза на минуту.
– Детектив Морстед, я выходила на контакт с Трейси Поттер и говорила с ней дважды в связи с расследованием, которое сейчас веду. Что с ней случилось? Детектив, я десять лет работала в Вашингтоне, можете проверить. Сейчас я работаю в контакте с детективами Бауэром и Вочовски из полиции штата и со спецагентом ФБР Марлен Кребс. – Она достала новую бутылку воды. – Вы из отдела особо тяжких. Значит, Трейси Поттер серьезно ранена или убита.
– Убийство миз Поттер тут по всем новостным каналам.
– Я в Вашингтоне, не в Ричмонде. – «Черт бы побрал, – подумала она. – Черт бы побрал, уже девять». – Поттер – девятая жертва убийства из имеющегося у меня списка тридцати четырех женщин. Проверьте их, детектив, и дайте мне контактный телефон, куда мне прислать вам данные и улики, которые у меня к этому моменту есть. И когда вы
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Gardener. Secrets of the Ottoman house - Konstantin Krokhmal - Триллер
- Нью-йоркские чайки - Петр Немировский - Остросюжетные любовные романы
- Наказание – смерть - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Очищение смертью - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Завороженные - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Тополиный пух - Фридрих Незнанский - Детектив
- Программа - Грегг Гервиц - Триллер
- Свидетельница смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Кровавая луна - Ю. Несбё - Детектив