Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Учёная несколько секунд с подозрением изучала стоявшего перед ней невзрачного мужичка, после чего расплылась в ответной улыбке.
— Сработаемся, — заключила она, протягивая разведчику руку. — Геше Ксин Вей, генетик. А это мой ассистент, Ричард.
Блондин молча кивнул, холодно блеснув стёклами очков. Можно было не сомневаться, что снимки обоих гостей уже отправились на местный сервер для дальнейшего изучения.
— Какое у вас необычное имя, — продолжила тем временем Вей. — А как зовут вашего помощника? Только не говорите, что Петров.
— Вы почти угадали, — едва заметно усмехнулся майор. — Мой помощник и вправду носит фамилию Петров. А вот стоящий рядом джентльмен — это капитан Сергеев. Он и его люди отвечают за нашу с вами безопасность. Так что если где-то заметите что-то подозрительное, можете смело обращаться к нему. Даже если это будет обычный комар.
— Обычного комара сегодня еще поискать надо, — рассеяно протянула женщина, пристально рассматривая фигуру мутанта. — У вас прелюбопытная мутация, капитан. Скажите, она спонтанная или уже закрепившаяся?
— Закрепившаяся, — неохотно ответил Саймон, не совсем понимая, к чему последовал данный вопрос.
— И в каком поколении?
— Минимум в третьем.
— Какие-то сопутствующие изменения организма наблюдаются? Увеличение мышечной массы, повышенная выносливость, регенерация, сопротивление пси-воздействию?
— Я бы сказал, немого первого и второго. В остальном — ничего необычного, — пожал печами мут.
— Как любопытно… Скажите, а сколько вы сейчас весите? Сто двадцать? Сто тридцать?
Капитан на мгновенье замер, недоумённо покосившись на своего начальника. Тот едва заметно пожал плечами и утвердительно кивнул.
— Сто четырнадцать, — неохотно пробормотал мут.
— Сто четырнадцать… — повторила Вей, что-то прикидывая в уме. — Скажите, капитан, вы не хотите послужить на благо науки? Уверена, с вашим генотипом мы сможем подобрать стабильную цепочку для коррекции работников тяжелого физического труда.
— Прошу прощения, достопочтенная геше, — вмешался майор, прежде чем Саймон успел отказаться. — Думаю, этот вопрос мы можем обсудить после вашего переезда. Сейчас бы нам хотелось разместить людей на отдых — путешествие было довольно утомительным.
— Что? Ах, да… — спохватилась женщина. — Вы правы. Сначала стоит разобраться с текущими делами. Рич, будь любезен, позаботься о наших гостях. А я пока проведу господам Иванову и Сергееву небольшую экскурсию.
Ричард согласно качнул головой, а майор недоумённо вскинул бровь.
— Экскурсию?
— Экскурсию, — подтвердила геше с лучезарной улыбкой. — Вы же наверняка хотите узнать, ради чего ехали в такую даль? Не беспокойтесь, в конце экскурсии вас ждут вкуснейший натуральный кофе и свежее печенье.
— Что ж, в таком случае я просто не могу отказать столь прекрасной даме, — улыбнулся в ответ Иванов. — Сеня! Остаешься за старшего. Разместишь людей согласно указаниям и, заодно, можете пока заняться разгрузкой барахла. Только аккуратно! Смотрите, не пролейте ничего.
Стоявший неподалёку Сеня, он же «Петров», он же водитель второй фуры, коротко кивнул. Под «барахлом» подразумевалось почти сотня бочек реактивов, которые при смешении создавали мощную взрывчатку — по плану в лаборатории должен был произойти «несчастный случай», в результате которого сама геше Вей и несколько её помощников должны были «испариться».
— Что ж, в таком случае следовать прошу за мной, — скомандовала женщина и, развернувшись, зашагала к административному корпусу.
Майор тут же пристроился рядом. Саймон, как и полагается примерномубодигварду, отстал на пару шагов и вновь принялся изучать окружающую обстановку, вполуха слушая завязавшийся разговор.
— Скажите, господин майор… Кстати, как вас по имени-отчеству?
— Ефим Геннадьевич.
— Ефим Геннадьевич Иванов… Прям поэзия славянского имени.
— Не скажите. Есть у меня знакомый, Мирослав Ростиславович Громов — вот где поэзия.
— Ну, Мирослав Ростиславович — это что-то княжеское. А Ефим Геннадьевич — простое, крестьянское. Вам, кстати, очень подходит.
— Крестьянское… Вы ещё скажите — колхозное, — усмехнулся майор.
— Колхозное? А что такое «колхоз»?
— Сокращение от «коллективное хозяйство». Была, знаете ли, в истории России такая веха…
— Никогда не любила историю, — фыркнула геше. — Настолько лживое понятие, что меня искренне возмущает, когда кто-то именует его «наукой». В любом случае, Ефим, а вы сколько весите? Килограмм семьдесят?
— Шестьдесят девять. Но уверяю, никаких мутаций у меня нет.
— На вашем месте я бы не была так уверена, — хмыкнула Вей. — Поверьте, если произвести полное секвенирование вашего генома, вы удивитесь, насколько отличаетесь от человека дочумной эпохи.
— Не сомневаюсь. Однако заверяю, регенерация или повышенная выносливость у меня начисто отсутствуют.
— Жаль. В таком случае, у вас определённо есть проблемы с весом. Настоятельно рекомендую обратиться к врачу.
— Не спорю, — деланно вздохнул Иванов и развёл руками. — Работа, знаете ли, нервная…
Тут ему пришлось прерваться, поскольку геше ненадолго отвлеклась. Подойдя к массивным металлическим дверям служебного входа, смотрящего на складской корпус, она приложила к электронному замку пропуск, прижала ладошку к сканеру, ввела шестизначный код и только после этого потянула на себя дверную створку.
«Ни хрена себе замочек!» — неприятно удивился мут, вслед за начальством заходя внутрь. Не то, чтобы он собирался брать лабораторию штурмом, но наличие усиленных мер безопасности там, где их быть не должно, всегда напрягает. К счастью, дальше всё было попроще. В маленьком вестибюле их встретили лифт, лестница и небольшая стойка с парой охранников, один из которых старательно пялился в мониторы наблюдения, а второй (похоже, старший смены) вытянулся в струнку и старательно ел глазами руководство.
Охранники, кстати, были так себе — два дюжих бугая в форменной одежде, вся экипировка которых состояла исключительно из телескопической дубинки и гладкоствольного травматического пистолета древней модели. В свое время шестизарядный «Дримкастер» заменил полиции тазер, стреляя как двенадцатимиллиметровыми резиновыми шариками, так и шоковыми снарядами, поражающими цель пятьюдесятью тысячами вольт при мощности в двадцать шесть ватт. Будучи военным, Саймон эти штуки не любил — тяжелые, низкая дальность стрельбы, а для электрификации цели желательно попасть в неё под прямым углом, чтобы иглы контактов пробили слой одежды и коснулись кожных покровов. Зато наличие этой архаики у охраны несколько успокаивало.
Небрежно кивнув старшему, Вей вызвала лифт, в кабине которого повторилась церемония «карта-сканер-код».
— Кстати, о работе… Вы же в курсе, чем занималась геше Лозовская? — поинтересовалась Вей, ткнув в кнопку с указателем «-3».
— Кажется, что-то связанное с нейромодификантами, — пожал плечами Иванов.
— Не совсем, — хитро улыбнулась учёная. — На самом деле её мечтой всегда было избавление человечества от войн и прочего насилия.
— Похвальное желание, но не для генетика. Агрессивность необходима для выживания, а корректировка соответствующих генов может привести к появлению особей, неспособных даже отстоять свою точку зрения в споре, не говоря уже о способности защитить собственную жизнь. Это уже доказанный факт.
— Не спорю. Честно говоря, я никогда не одобряла её одержимость всеобщим пацифизмом. Но генетиком Лозовская была гениальным! Чего только
- Выживший: Зима близко. Том 2 - Андрей Валерьевич Степанов - Боевая фантастика
- Под сенью божественного лотоса - Андрей Горин - Боевая фантастика / Прочие приключения
- Мир Отражений - Олег Короваев - Боевая фантастика
- Поваренная книга анархиста Подземелья - Мэтт Динниман - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Разная фантастика
- Каждому своё 2 - Сергей Тармашев - Боевая фантастика
- Боевой маг в неБОЛЬШОМ отпуске - Вова Рекс - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Оружейник - Rayko - Боевая фантастика / Городская фантастика / Космоопера / Периодические издания
- Схватка без правил - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Время жатвы (СИ) - Свистунов Николай - Боевая фантастика
- Отзвуки серебряного ветра. Мы – верим! Переход - Иар Эльтеррус - Боевая фантастика