Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Как-то уж больно все просто. Почему он нас не прогнал?», – размышлял Раэль, пока Вальрам неспеша вел охотников через холл своего особняка в рабочий кабинет.
Внутреннему убранству дома вельможи можно было только позавидовать. Озаряя зал сотней огней, под потолком первого этажа висела огромная хрустальная люстра. По углам были расставлены манекены, облаченные в сверкающие доспехи, отполированные до блеска усердием множества рук. Они величественно возвышались, сжимая в руках алебарды, упирающиеся древками в пол. Роскошная резная мебель под стать королевской семье, древние расписные вазы и иное убранство – все в этом доме являлось предметом искусства. Несомненно, вкус у лорда Вальрама был превосходный.
Рабочий кабинет аристократа был строг, но, тем не менее, убран со вкусом. По всему полу расстилался мягкий красный ковер, расшитый узорами. Напротив входа стоял массивный дубовый стол с кипой бумаг на нем. Над рабочим местом вельможи висел огромный гобелен, занимающий всю стену, с изображением Сенвильской столицы на Зильйоне. Прекрасный резной мраморный камин, уютно потрескивающий сухими поленьями, являлся дополнением общей картины богатства и изобилия.
– Присаживайтесь, господа, – снимая шубу, предложил лорд, изящным жестом указав на кожаный диван.
– Ну, что же, – после некоторой паузы промолвил Вальрам, расположившись в большом мягком кресле за рабочим столом, – могу я поинтересоваться, на какие доказательства вы, уважаемые, опираетесь в своих обвинениях?
– Можете, конечно, – ответил Тримз с явной ноткой презрения в голосе, – к примеру, что Вы делали прошлой ночью?
– Я находился у себя дома и делал то, что, как правило, делают обычно люди в это время суток – спал, – откинувшись к массивной спинке кресла, произнес аристократ.
– А кто это может подтвердить? – спросил у него Раэль.
– Да кто угодно, – усмехнулся Вальрам, – хотя бы мой домоправитель Боривур. И вообще, с чего вы взяли, что я кого-то убил? Посмотрите на меня, разве мне под силу разорвать целую ораву рабочих? – закончил он, театрально раскинув руки.
– Вам нет, а вот оборотню, в которого Вы превращаетесь по ночам, – да, – озвучил обвинение Раэль. В воздухе повисла тяжелая пауза. Охотник пытался разглядеть какую-либо реакцию после удара, нанесенного по обороне лорда.
«Либо он великолепный актер, либо мы ошиблись», – размышлял Раэль, всматриваясь в безмятежное лицо вельможи.
– Ох, господа, прошу прощения, вы не сыщики, как я смел думать в начале нашей встречи. Вы самые настоящие писатели! – воскликнул Вальрам.
– Ах, ты!.., – взвыл Тримз, но, не успев закончить свое, по всей видимости, красноречивое высказывание, замолчал, отнесясь в этот раз с уважением к стоящему на его ноге сапогу товарища.
– Как вы выжили в той бойне и кто ее учинил? – спокойным тоном обратился к лорду Раэль.
– А с чего вы взяли, что я все это видел? Да, я слышал рев какого-то непонятного существа, крики рабочих и не более того, – без особого энтузиазма перечислял Вальрам произошедшие события, – я, как видите, жив и здоров лишь потому, что сумел вовремя спрятаться, вот и все.
– И где Вы спрятались, уважаемый лорд, что смогли избежать нападения этого существа, а другие нет? – продолжил уже с небольшим нажимом Раэль.
– В пещере, – отрывисто, с ноткой раздражения в голосе, проронил Вальрам.
– Насколько мы знаем, избежать столкновения с этим созданием сумел только стражник, дежуривший у входа в пещеру. А вот в Ваше чудесное спасение мы не верим, – сверля глазами аристократа, отчеканил Раэль.
– Но я ведь жив, как видите, – промолвил Вальрам уже без тени улыбки на лице.
– Несомненно, это так, – уловив перемену в настроении собеседника, охотник продолжил атаку, – но вот незадача, Вы были укушены этим существом и теперь по ночам терроризируете все живое, – нанес последний удар на поражение Раэль.
В комнате снова повисло тяжелое молчание.
– Раз так, господа, – медленно произнес Вальрам, поднимаясь со своего места, под напряженные взгляды вскочивших с дивана охотников, – есть только один способ убедиться в правильности ваших доводов.
– Ты к чему клонишь? – рявкнул Тримз, хватаясь за арбалет.
– Собственно, к этому, – ответил вельможа и быстрым движением сбросил на ковер свой расшитый золотом кафтан. Пока величественный лорд Вальрам раздевался, в голову Раэля начала закрадываться мысль, что он свернул совсем не туда в ходе учиненного допроса. Тримз же, все-таки ожидая перевоплощения, крепко сжимал в руках свое заряженное оружие. Вскоре вельможа предстал перед охотниками в почти полностью обнаженном виде, оставив на своем худощавом теле лишь драгоценности.
– Ну, что же, изучайте, господа сыщики! – воскликнул, раскинув руки в стороны, Вальрам.
«Странно, ни царапины», – подумал Раэль, внимательно осматривая худое бледное тело аристократа.
Тримз начинал заметно нервничать, что выражалось в нарастающем шмыганье его красноватого носа. Но это, как говорится, были еще цветочки. Дверь кабинета распахнулась, и на пороге возник приглашенный ранее полковник собственной персоной. Раэль хотел бы сейчас очутиться где-нибудь подальше от этого места, например, в мрачной, но от того не менее уютной пещерке, даже несмотря на населяющих ее диких зверей. Судя по выражению лица Тримза, он думал примерно о том же. Но увидеть ошарашенную физиономию, как правило, сдержанного и терпеливого полковника дорогого стоило.
– Ч-ч-ч… что здесь происходит? Лорд… Лорд Вальрам? – выкатывая глаза, прохрипел он.
– Все в порядке, господин Трельдмур, – начиная неспешно одеваться, промолвил аристократ, – наши многоуважаемые сыщики заявили, будто я был укушен каким-то чудищем в шахте и теперь изволю по ночам всех истреблять в округе, – иронично продолжал он, – но, увы, опыта у наших охотников в этом деле маловато. По правде сказать, из них с большим успехом вышли бы превосходные сказочники! – закончил лорд свою ядовитую тираду, бросив презрительный взгляд на Раэля.
«Финальный удар все же оказался за Вальрамом», – с досадой подумал охотник, глядя в глаза своему злорадствующему противнику, – «и направлен он был, определенно, ниже пояса».
– Идиоты! Черт побери! – пролаял вышедший из ступора полковник, – какого вы тут вытворяете?!
Выше всяких похвал в данной ситуации был, конечно же, Тримз, с невозмутимым видом запихивающий свое излюбленное оружие в чехол, что, естественно, не было оставлено без внимания.
– А ты! – ткнув пальцем в охотника, рявкнул полковник, – ты его под подушку случаем не кладешь, когда спать ложишься, стрелок недоделанный?!
– Так я, это… думал, вдруг оборотень…, – пробубнил Тримз.
Налившаяся краской физиономия Трельмдура ясно давала понять, что ее владелец сильно не в духе.
– Кто дал вам право вести расследование по этому делу? Это самоуправство! – громыхнул полковник, но был очень вовремя прерван вбежавшим в этот момент Боривуром.
– Лорд Вальрам! – пропыхтел он, со свойственной ему одышкой, – дом Вашего дяди, господина Сельмонтиса, обокрали!
«Ну, наконец- то, хоть какая-то хорошая новость», – пронеслось в голове у Раэля.
– Что же, – после короткой паузы промолвил Вальрам, обращаясь к Трельмдуру, – не будете ли Вы так любезны отправиться со мной на место преступления, чтобы мы могли выяснить обстоятельства произошедшего? А беседу с нашими фантазерами можно, я думаю, отложить на потом, – закончил аристократ, накидывая шубу.
– Да, конечно, господин Вальрам, – ответил полковник, бросив напоследок устрашающий взгляд на охотников, раздосадованный невозможностью преподать негодяям урок.
– А вас, уважаемые, я прошу освободить помещение, – объявил Боривур, встав возле двери и выпятив упитанное брюшко.
– Уже уходим, не переживай, – проворчал Тримз, чинно покинув кабинет.
Глава 4. Старые знакомые
– Пфф, тоже мне любитель раздеваться на публике. И он думал, на нас это произведет впечатление?! – не унимался озлобленный Тримз, сворачивая в переулок возле особняка Вальрама.
– Слишком хитер. Он изначально знал, что доказательств у нас нет. Все это было сделано лишь для того, чтобы выставить нас дураками, – рассуждал Раэль.
– И у него это получилось, черт побери! Надо было все-таки пристрелить поганца, пока он изображал из себя распутную девицу, – рявкнул в ответ охотник и, после небольшой паузы, продолжил, – а, может, он вовсе и не монстр? Ведь, если укусов нет, значит, он не оборотень?
- Девять жизней Кота Баюна 1. Сказ 1. Дети подлунного света - Александр Михайлович Окольников - Героическая фантастика / Прочее / Русское фэнтези
- Книга «ТОТЕМ: Травоядные» (Часть 1) - Наталья Лакедемонская - Русское фэнтези
- Проект «Пустошь». Сражаться за то, что уже уничтожено - Марк Юс - Русское фэнтези
- Мангел. Три истории о волшебном зеленом человечке - Василий Карасев - Русское фэнтези
- Семь звезд Гражуля Колы. Приключенческое фэнтези - Вадим Гуща - Русское фэнтези
- Исчезновение прожитых лет. Ироническое фэнтези - Юрий Фукс - Русское фэнтези
- Легенды Сартариума. Ксавий. Книга вторая. Проклятая кровь - Эд Амбер - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русское фэнтези
- Астрологические сказки. Уран - Vers Eau - Русское фэнтези
- За гранью. Каждый взрослый в душе – маленький, любопытный ребенок, мечтающий заглянуть в запретную комнату - Татьяна Крюкова - Русское фэнтези
- Книга «ТОТЕМ: Птицы». Часть 3 (Промо) - Наталья Лакедемонская - Русское фэнтези