Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так вы не промокнете, — сказала она, после того как шкипер, отнекиваясь, наконец, стал надевать бушлат. Она подержала ему другой рукав и удовлетворенно следила, как он застегивал пуговицы доверху. Потом она открыла дверь.
— Вы передадите привет вашей матушке? — сказал шкипер.
— Конечно. Она будет очень жалеть, что ее не было дома. А вы здесь долго пробудете?
— Дня три.
Эннис задумалась.
— Завтра она уходит, — сказала она лукаво.
— Я послезавтра буду в городе по делу, — ответил шкипер. — Если вас не стеснит, я загляну. До свидания!
Он смущенно протянул ей руку и подумал: "Не слишком ли далеко я зашел!" Когда дверь за ним закрылась, он засунул руки в карманы капитана Гиссинга и в глубоком раздумье пошел домой. Медленно и ясно различные события дня восстанавливались в его мозгу, и он стал думать вслух.
— Она знала, что матери нет дома, когда встретила меня. Она знала, что тот парень там. Но почему же?.. Эх, просто ссора влюбленных! — вдруг с горечью проговорил он. — Нарочно кокетничала со мной, чтоб ему досадить. Завтра, когда мамаши не будет, он непременно явится.
Он вернулся на корабль совсем расстроенный и, отказавшись от чая, приготовленного услужливым Генри, сменил платье и сел покурить.
— Вы промокли, однако, — сказал штурман. — Кто вам дал пальто?
— Приятель оставил его мне, — ответил шкипер. — Тот самый капитан Гиссинг, которого я просил искать, помните?
— Помню, как же, — подтвердил штурман.
— Так вы скажите команде, что премия увеличена до пяти фунтов, — шкипер глубоко затянулся трубкой.
— Если награду поднять до пяти фунтов, то кока повесят за убийство, — заметил Генри. — На команду нечего надеяться, сэр, совершенно нечего.
Шкипер даже не удостоил его ответом. На баке новость вызвала необычайное оживление.
— Ну, теперь я возьмусь за дело, — торжественно объявил Дик. — Пять фунтов стоят того!
— Надеюсь, тебе не придется вытерпеть то, что я вытерпел, — сочувственно заметил повар.
— Что нам необходимо, — сказал толстый Сэм, — это такая штука, как у людей в городе… Как это они называются?
— Извозчики! — подсказал повар.
— К черту извозчиков! — рассердился Сэм. — Такая штука, в которую входит много людей.
— Трамваи, — подсказал внимательный повар. — Но как же ты будешь таскать повсюду за собой трамвай, Сэм?
— Если бы меня кто-нибудь спросил, кто ты, я бы сказал, что ты идиот, — нетерпеливо отмахнулся Сэм. — Я говорю о таком, куда люди вкладывают свои деньги.
Повар начал было: "Автома…", но Генри махнул рукой, чтоб он замолчал.
— А что это тебе взбрело в голову? Почему ты просто не скажешь? — спросил Дик.
— Потому что не могу вспомнить это слово, — сердито сказал Сэм. — Вот, куда входит много людей, и вносят паи.
— Ты думаешь: "синдикат?" — спросил Дик.
— Ну да, вот именно! — с облегчением сказал Сэм.
— А нам-то что с того? — спросил Дик.
— Мы составим синдикат, — сказал Сэм, — и поделим деньги, когда найдем пропавшего. Ведь подумай, Дик, как тебе будет досадно, если ты выследишь этого человека, а я приду и вытащу его у тебя из-под носа…
— Попробуй только, — свирепо сказал Дик.
— А ты правильно придумал, Сэм, — сказал повар. — Я присоединяюсь к синдикату.
— И ты бы лучше присоединился, Дик, — посоветовал Сэм.
— Ну нет, — сказал Дик. — Мне нужны все пять фунтов.
— Ведь мы будем работать против тебя: я и кок, и юнга, — озабоченно сказал Сэм.
— Го-го! — вставил Генри, — уж не думаешь ли ты, что я тоже вступаю в это дело? Нет, нет!
— Так? Ну, ладно. Значит этот, как ты сказал, Дик?
— Синдикат, — повторил Дик.
— Синдикат, стало быть, — это я и кок. Дайте нам вашу руку, кок!
Таким неофициальным путем было основано "Акционерное общество поисков капитана Гиссинга". "Синдикат" стал совещаться в уединенных уголках, держась в стороне от товарищей.
Сэм и кок потратили целый шиллинг на детективный роман под названием "По следам", и их жизнь сильно оживилась вошедшей в нее авантюрой.
Весь следующий день шкипер ожесточенно работал на погрузке шхуны и проявил просто лихорадочную энергию в послеобеденные часы, когда он мысленно представлял себе своего соперника наедине с Эннис. Но после чая у бедного шкипера наступила реакция, и участливый штурман постепенно узнал все, что можно было рассказать. Услыхал все и Генри.
— Хорошо, что шхуна принадлежит вам, — сказал штурман. — Вы можете идти куда угодно. А если вы найдете отца, она, может быть, откажет тому парню.
— Я не для того хочу его найти, — возразил шкипер. — Я просто хочу оказать ей услугу.
На следующий день он сошел на берег после обеда, сопровождаемый украдкой брошенными взглядами матросов, которым Генри успел кое-что рассказать. Предварительно он подстриг бородку в парикмахерской, а потом пошел к миссис Гиссинг.
Она очень обрадовалась ему и, узнав, что команда тоже ищет ее мужа, дала ему вторую карточку пропавшего капитана.
— Мисс Гиссинг здорова? — спросил капитан, приняв ее приглашение выпить чашку чаю и увидев, что она накрывает только на двоих.
— О, да, она уехала в Лондон — сказала миссис, Гиссинг. — Там у нее друзья.
"Мистер Гловер", — подумал капитан Вильсон.
— Я вчера встретил тут одного из друзей, — сказал он вслух.
— Ах, да, мистера Гловера, — подтвердила старуха. — Он очень милый, не правда ли?
— Замечательный, — нерешительно подтвердил шкипер.
— Он для нее на все готов, — сказала любящая мать. — Просто трогательно, как он о ней заботится.
— И скоро свадьба? — спросил капитан.
Он знал, что такой вопрос для сравнительно мало знакомого человека довольно бестактен, но не мог сдержаться.
— Только, когда найдут моего мужа, — грустно вздохнула старушка. — Она не хочет идти замуж до того.
Шкипер откинулся в кресле и, отодвинув тарелку, погрузился в глубокие размышления о том, что он услышал. Сначала все это показалось ему достаточным основанием, чтобы не искать капитана Гиссинга, но он с негодованием оттолкнул эту мысль и решил сделать все, что только можно. Целый час он слушал скучноватые разговоры старушки. Наконец, — так как никаких признаков Эннис не было, — молча простился и вернулся на корабль.
ГЛАВА VI
К великой радости повара следующий рейс "Чайки" был направлен в Кокльмут, маленький порт на западном побережье, с остановкой в Баймуте. Кок объявил Сэму, что с его души свалилась большая тяжесть, ясно подчеркнув этим, что "синдикат" во всяком случае должен был верить его рассказам. Они оба проводили большую часть времени в камбузе и, в стороне от "жадных, только и думающих о деньгах", строили грандиозные планы за чисткой картофеля и мытьем посуды. Роман "По следам" оказался замечательной книжкой, и они почерпнули оттуда много ценных сведений, хотя их очень угнетала мысль, что Генри, очевидно, добрался до этой книжки и даже отметил чернильным карандашом наиболее поучительные места.
- Шхуна «Колумб» (Рисунки А. Лурье) - Николай Трублаини - Морские приключения
- Морской лорд. Том 1 - Александр Чернобровкин - Морские приключения
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Тайны Морских Катастроф - Лев Скрягин - Морские приключения
- Розовая галоша - Сергей Анатольевич Навагин - Морские приключения / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Маленький мир - Сергей Соболев - Морские приключения
- Грозовой фронт - Евгения Александрова - Героическая фантастика / Морские приключения / Прочие приключения
- Армада 2 - Андрей Меньшутин - Морские приключения
- Морской лорд. Том 2 - Александр Чернобровкин - Морские приключения