Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Две или три секунды Грейс растерянно смотрела на трубку. Что это с Грегом? Неужели он всерьез полагает, что ей угрожает опасность? Какая? От кого исходит эта опасность? И кому, черт возьми, она успела перейти дорогу?!
— Поговорили? — Голос Майкла прервал хаотичный бег растревоженных мыслей Грейс.
Она кивнула.
— Похоже, есть новости?
Его глаза как будто излучали тепло и участие. И не только. Было в них что-то еще. Что-то такое, от чего сердце начинало стучать, как колеса набирающего ход поезда, отчего кровь вдруг разбегалась теплой волной, а голова шла кругом. Когда он оказывался рядом, с ней творилось неладное, и Грейс понимала, что не должна, да и не может принимать какие-либо более или менее важные решения, пребывая в таком состоянии. И в то же время она знала, не хочет уезжать из этого дома, в котором чувствовала себя как в надежной крепости, способной выдержать любую осаду.
— Вот что, Грейс. — Майкл подошел к ней и взял за руку. — Вы попали в переплет. Доверьтесь мне. Расскажите все, как есть, и вместе мы что-нибудь придумаем.
Решение пришло само собой, без долгих раздумий, без тщательного взвешивания всех «за» и «против».
— Хорошо, слушайте…
Собственно, рассказывать было особенно и нечего. Грейс не стала ничего скрывать, утаила лишь цель своего приезда в Сиэтл.
Слушая ее, Майкл несколько раз кивнул.
— Думаю, Грег прав и вам лучше не спешить с возвращением в город.
— Да, но у меня важное дело, — возразила Грейс. — Я не могу улететь в Нью-Йорк, не выполнив того, что мне поручено.
— В таком случае надо, по крайней мере, позаботиться о вашей безопасности.
— Но как?
— Чтобы уберечься от опасности, надо знать, откуда она исходит. Два происшествия, о которых вы мне рассказали, сами по себе не определяют вектор этой опасности, но третье…
— Третье?! — удивленно воскликнула Грейс. — О чем вы говорите?
— Происшествие в торговом центре.
— Но…
Майкл остановил ее движением руки.
— Предположим, тот человек положил вам в карман или в сумочку некий предмет, интересующий неких людей. Или, возможно, они просто решили, что он передал его вам. Тогда многое становится ясным.
— Предмет? Какого рода предмет? О-о-о…
— Что-то вспомнили?
— Да. Вчера я нашла в сумочке аудиокассету. Откуда она там взялась, не знаю. Я еще хотела ее прослушать в отеле, но забыла…
— То есть кассета появилась у вас уже в Сиэтле и все время находилась в сумочке?
— Да, похоже, что так.
— И она все время была при вас?
— Вроде бы так.
— И где же сейчас эта кассета?
5
Стэнли Годдард ожидал звонка. Он уже успел связаться со Слаем, отправив ему письмо по электронной почте, и получил положительный ответ. Стоимость эксклюзивных услуг, предоставляемых Слаем, зависела от ряда обстоятельств, и Годдард знал, что чем больше информации по «объекту» сможет предоставить, тем менее ощутимыми будут финансовые потери.
Надо отдать должное Джейку, он поработал в этом направлении неплохо — что ни говори, парень прошел школу ФБР. Теперь они знали о девчонке практически все за исключением того, где она сейчас. Джейк выяснил, что мисс Маршалл успела побывать в редакции «Кроникл», где встречалась с редактором газеты Питером Гэлбрейтом и тремя репортерами, Уилбуром Макински, Грегом Хиллом и Лиз Фэрроу. Какое задание они получили, осталось невыясненным. Зак предложил захватить кого-то из троицы и, как он выразился, «поковыряться у них в голове», но Годдард остудил его пыл. Ему не хотелось привлекать к себе ненужное внимание, к тому же любая операция с применением насилия всегда чревата непредвиденными последствиями. Годдард выдвинул ящик стола, открыл коробку и взял сигару. Вообще-то курил он редко и только кубинские сигары, считая, что удовольствием злоупотреблять не стоит. Такого же принципа Ловкач придерживался и в отношении женщин. Обрезав край «короны» специальным приспособлением, Годдард чиркнул спичкой — зажигалки он не признавал и никогда ими не пользовался, — неторопливо раскурил сигару и наконец сделал полноценную глубокую затяжку, после чего медленно выдохнул, с интересом наблюдая за тем, как голубовато-сизая струйка расползается серым дрожащим облаком.
— Мы можем прослушать телефоны этих газетчиков? — спросил он, переводя взгляд на сидящего в кресле по другую сторону стола Джейка.
— Сотовые — да, но не линейные.
— Что с ее фотографией?
— Эта Маршалл сотрудничала с несколькими нью-йоркскими изданиями. Сейчас работает на «Гералд». Я просмотрел все ее материалы за последние два года и нашел только один снимок. Не очень качественный, но…
— Ты ее видел, — перебил его Годдард. — Узнал бы по фотографии?
— Пожалуй, — с некоторым сомнением пробормотал Джейк.
— Ладно. Что у нас с джипом? Зак?
Громила беспомощно развел руками.
— Ничего, босс. Таких машин слишком много. У нас нет ни одной зацепки.
Джейк откашлялся в кулак.
— Я полагаю, мистер Годдард, что нам не о чем беспокоиться. Кассета попала к ней совершенно случайно. Возможно, она уже выбросила ее. И даже если прослушала, то что услышала? Пару имен, которые ничего не говорят постороннему человеку. Запись представляет опасность только в том случае, если попадет в руки полиции или Бюро. Может быть, нам вообще не следовало ничего предпринимать, и тогда…
— Так не бывает. Само собой ничего не происходит. Даже прыщик на заднице. Мы допустили ошибку и теперь расплачиваемся за свою беспечность. В планировании всегда нужно исходить из того, что события пойдут по худшему варианту. Я бы никогда…
Закончить мысль ему не позволил телефон. Звонок прозвенел громко и требовательно, и Джейк, заметив, как дрогнула рука с сигарой, — подумал, что если бы осмелился вот так нарушить покой босса, то дело не ограничилось бы одним только проклятием.
— Слушаю, — произнес в трубку Годдард и через несколько секунд положил ее на рычаг. — Он здесь. Будет через полчаса. Попробуем избавиться от нашего прыщика.
— И что вы об этом думаете? — спросила Грейс, когда они прослушали короткую, около двух минут, запись во второй раз. — Признаюсь, я так ничего и не поняла. Обычный разговор. Возможно, конечно, что речь шла не о персиках и сливах, а о чем-то другом, но судить об этом должен специалист.
— Вы правы, — согласился Майкл. — Но я услышал два имени, показавшихся знакомыми.
— Ловкач и Бенито? — уточнила Грейс.
— Совершенно верно. Ловкач — кличка местного дельца Стэнли Годдарда. Тот еще тип. Занимается всем, что пахнет деньгами, в последнее время, по слухам, организует поставки оружия в «горячие точки». На международный уровень не претендует, предпочитает относительно небольшие, но надежные заказы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Не покидай меня - Алистер Дениза - Короткие любовные романы
- Не бойся, я с тобой - Дениза Алистер - Короткие любовные романы
- Дом на семи ветрах - Дениза Алистер - Короткие любовные романы
- Любовь упрямцев - Дениза Алистер - Короткие любовные романы
- Моя прекрасная цветочница - Катрина Кадмор - Короткие любовные романы
- Огонек - Ванесса Фитч - Короткие любовные романы
- Я все отдам за тебя - Дениза Робинс - Короткие любовные романы
- Спаси своего принца - Эдриан Маршалл - Короткие любовные романы
- Улыбнись, малышка - Эдриан Маршалл - Короткие любовные романы
- Темнейший убийца (ЛП) - Шоуолтер Джена - Короткие любовные романы