Рейтинговые книги
Читем онлайн Вечная иллюзия - Глория Даймонд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 42

И так снова и снова. Линда смотрела, не отрываясь, завороженная движениями мощных рук, поблескиванием топора в тусклом свете, который пробивался сквозь щели сарая.

Несомненно, эта работа требовала немалых усилий. И хотя воздух в сарае был очень холодный, и снежинки, врывавшиеся в открытую дверь, оседали на волосах Брука, от его дыхания клубился пар, и весь он был мокрым от пота. Пот ручейками стекал по его шее и голым рукам. Грейс передернуло от резкого несоответствия между жаром, исходившим от его тела, и зимним холодом.

Внезапно ее охватило чувство собственной неполноценности. Закрыв глаза, Лин сжала дверную ручку. Она была городским жителем и дикую природу видела только из палаток скаутских лагерей. Наблюдая за Бруком, Линда получила наглядную картину противопоставления силы человека природе. Это ее взволновало и смутило.

Никогда раньше она не задумывалась над тем, что надо сделать, чтобы заготовить дрова, которые потом так весело потрескивают в камине под Рождество. Сейчас же она видела, с каким трудом добывается каждое поленце.

— Ну, как Кристофер?

Линда открыла глаза и увидела, что Энтони отложил топор и смотрит на нее, поставив одну ногу на колоду и оперевшись руками о колено. И хотя он по-прежнему блестел от пота, дыхание его ничуть не участилось. Тяжелая работа для него не в новинку, подумала девушка.

— Нормально, — ответила она. — Конечно, еще слабый. Я думаю, ему дают много болеутоляющих средств.

Брук вытер лоб, затем провел рукой по волосам, и она стала мокрой от растаявших снежинок.

— Вы сказали ему о буране?

Линда кивнула, не желая обсуждать эту часть разговора. Стоун пришел в ужас, узнав, что она вынуждена остаться ночевать в Брукхилле. Он разошелся, проклиная себя за то, что Линда попала в трудное положение, и девушка с трудом его успокоила. Только после обещания быть предельно осторожной Кристофер поутих. Хотя она не вполне поняла, чего, по мнению босса, ей следует опасаться.

Неужели он ревнует к Энтони? Если ее догадка верна, то Кристоферу не о чем беспокоиться. Ее никогда не привлекали мужчины властного типа, с ярко выраженным мужским началом. А мистер Брук даже с топором и дровами имел такой же гордый и высокомерный вид, что и в деловом костюме в офисе. Линда глянула на поленья, которые с такой легкостью раскалывались под его топором, и с трудом улыбнулась.

— Тяжелая работа, — сказала она, стараясь переменить тему, прежде чем Брук еще что-нибудь спросит. — Могу я помочь?

Энтони удивленно поднял брови.

— Спасибо, все под контролем. Мы уже заготовили дрова, но я подумал, что не помешает дополнительный запас на тот случай, если отключат электричество. Чтобы обогреть три спальни, потребуется много дров.

Три спальни. Значит, из-за нее хозяин вынужден махать топором в этом жутком холоде.

— Мне неловко чувствовать себя обузой… — начала она, но Брук нетерпеливо перебил ее.

— Вы не виноваты в том, что разыгрался буран. — Он воткнул топор в колоду. — Вы такая же жертва непогоды, как и мы.

— Я понимаю, но…

Что «но»? Линда не знала, как объяснить. Не могла же она сказать, что не представляет, как проведет следующие сутки с человеком, с которым ее связывает лишь короткая печальная встреча в прошлом и взаимное недоверие. Как выдержать это вынужденное безделье в соседстве с тем, кому она антипатична?

Линда хотела, чтобы побыстрее освободился Тролль, обустраивающий для нее комнату. Она хотела делать что-нибудь. Да, это выход. Необходимо чем-нибудь заняться, чтобы не чувствовать себя такой беспомощной и бесполезной.

— Может быть, я приготовлю обед? — Линда бросила взгляд на большую, отлично оснащенную кухню у себя за спиной, и у нее посветлело на душе. У нее никогда не было такой роскошной кухни и так много свободного времени. Здесь она с удовольствием бы погрузилась в любимое занятие. Ее собственная кухня была аккуратной и чистой, но очень маленькой. И потом, эта вечная спешка. Прибегая с работы, она готовила что-нибудь простое наспех, одновременно помогая Долли с уроками.

Линда повернулась к Бруку. К ее разочарованию, он отрицательно качал головой.

— Нет. Тролль приготовит обед, — сказал он, не подозревая, что рушит ее надежду. Он опустил рукава свитера. — Оллкрафт забил продуктами кладовую, готовясь к зиме, и у него расписано меню вплоть до Пасхи. Так что вам не нужно беспокоиться о еде.

— Но я люблю готовить, — сказала она, делая шаг в сторону, чтобы пропустить Энтони. Проходя мимо нее на кухню, он задел рукавом ее руку, и от прикосновения холодной и влажной ткани она тут же покрылась мурашками. Линда отошла еще на один шаг. — Может быть, тогда Тролль позволит помочь ему?

Брук наклонился над кухонной раковиной, ополоснул лицо водой и взял ближайшее полотенце.

— Нет, — снова сказал Энтони, вытирая лицо. — Вам не о чем беспокоиться. Тролль, должно быть, уже приготовил комнату. Лучше поднимитесь наверх, примите душ и поспите. Обычно мы обедаем около семи и позовем вас.

— Поспать? — Она не поверила своим ушам. — Но ведь только три часа дня, мистер Брук… Я хотела сказать. Тони. — Линда улыбнулась, чтобы смягчить бессознательный протест. — Последний раз я спала днем, когда ходила в детский сад.

Брук смотрел на нее с легким неудовольствием, и внезапно ей пришло в голову, что хозяин хочет избавиться от нее. Наверное, она слишком настойчива, почти груба. Может быть, этикет при данных обстоятельствах требует, чтобы она послушно удалилась в отведенную ей комнату и в течение следующих четырех часов притворялась спящей?

— Я думаю, есть вещи, которыми бы вы хотели заняться, — Бесстрастным взглядом он скользнул по ее лицу, волосам, рукам, и она вспыхнула, думая, что за зрелище сейчас представляет. Вероятно, он привык к особам, которые больше занимаются своей внешностью, чем приготовлением обедов. Но, встретив его взгляд, Линда вздернула подбородок. Она не украшение интерьера, а работающая женщина и ничуть не стыдится этого. И все же она потихоньку убрала руки за спину, чтобы Энтони не заметил ее короткие, без маникюра ногти.

— Здесь вы гость, — кратко сказал он.

Верно, подумала Линда, но гость нежеланный. Гость, который стал таковым лишь из-за вьюги. Однако она промолчала, зная, что это прозвучит неблагодарно. А она ему, безусловно, благодарна, потому что, хотя и предпочла бы находиться подальше отсюда, понимала, как ей повезло, что сидит в теплом доме, а не в игрушечном вертолете с тем ненормальным пилотом.

— И все же, — настаивала Линда, я хотела бы чем-нибудь помочь…

— Ради всего святого, скажи «да», а не то леди сочтет тебя шовинистом. — С этими словами на пороге возник Тролль.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вечная иллюзия - Глория Даймонд бесплатно.
Похожие на Вечная иллюзия - Глория Даймонд книги

Оставить комментарий