Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полковнику Калхуну и его племяннику Рональду Компсону было предъявлено обвинение в убийстве Джошуа Пивина, рабочего из Гарлема. Но штат Алабама отказался выдать их нью-йоркской фемиде на основании того, что убийство нефа не составляет преступления по законам Алабамы.
Семьи поборников О’Мэлли устроили митинг в поддержку Гробовщика и Могильщика на том самом месте, где недавно были ограблены. Шесть свиных туш были пущены на жаркое, и детективам были вручены памятные карты Африки. От Могильщика потребовали речи. Он встал, посмотрел на карту и сказал:
— Братья, карта эта постарше меня. Если вы хотите попасть в эту вашу Африку, то это возможно только через могилу.
Никто не понял, что он имел в виду, но все равно он удостоился аплодисментов.
На следующий день оба детектива были упомянуты в приказе комиссара как проявившие исключительную отвагу и выдержку, но повышений не получили.
Владелец похоронного бюро Г. Исходус Клей всю неделю только и знал, что хоронил. Это оказалось столь прибыльным занятием, что он выдал своему шоферу и помощнику Джексону премию, каковая позволила последнему жениться на своей невесте, с которой он состоял в незаконной связи уже шесть лет.
Тихим вечером в среду Гробовщик, Могильщик и лейтенант Андерсон сидели в кабинете капитана и пили пиво.
— Не понимаю полковника, — говорил лейтенант. — Что он хотел — развалить Движение О’Мэлли или просто их ограбить? Кто он — борец за идею или просто вор?
— Он борец, — сказал Могильщик. — За то, чтобы чернокожие только и знали, что собирали хлопок на Юге.
— Да, полковник считал Движение таким же антиамериканским, как большевизм, и хотел уничтожить его любой ценой, — сказал Гробовщик.
— То есть, грабя, он совершал патриотический поступок? — иронически спросил Андерсон.
— А разве не так? — удивился Гробовщик.
Андерсон покраснел.
— Господи, вы же не знаете, что это за тип, — примирительно сказал Могильщик. — Он был готов вернуть им эти деньги, если бы они поехали на Юг и год-другой пособирали хлопок. Он же просто благодетель.
Андерсон понимающе кивнул и сказал:
— Понятно. Потому-то он и спрятал деньги в кипу хлопка. Это символ.
Могильщик уставился на Андерсона, потом на Гробовщика, но тот тоже не понял, что имел в виду лейтенант.
— По крайней мере, нам было проще их отыскать, — сказал Гробовщик.
— То есть? — спросил Андерсон.
— То есть? — эхом отозвался Гробовщик. Вопрос задел его за живое.
— Потому что так уж мы устроены, — нашелся Могильщик.
Тут уж лейтенант заморгают в замешательстве, а Гробовщик хмыкнул.
— Я хочу есть, — сказал Могильщик, чтобы положить конец. Мамаша Луис в их честь поджарила опоссума и подала к нему яме, капусту, окру и оставила их одних наслаждаться.
— Повезло, что эти южане дали полковнику столько денег, чтобы вербовать сборщиков хлопка, а то мы бы искали эти денежки и по сей день, — заметил Гробовщик.
— Да уж, хлопот было бы побольше, — согласился Могильщик.
— А как он вообще это вычислил? — осведомился Гробовщик. — Неужели, по-твоему, он сразу не смекнул, что с хлопком кто-то повозился? Чего-чего, а хлопок он знает.
— Может, нам надо было отправиться за ним?
— Но мы же вроде как вернули украденное. Как мы объясним еще восемьдесят семь тысяч?
— Но давай узнаем, куда он делся.
Через два дня они получили подтверждение от «ЭР ФРАНС», что авиакомпания продала билет Париж — Дакар старому чернокожему с паспортом на имя Бада Коттона.
Они связались с префектурой в Дакаре.
КАКОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ РАСПОЛАГАЕТЕ НА СТАРОГО НЕГРА ИЗ США… ПРИБЫВШЕГО В ДАКАР ЭР ФРАНС. Джонс. Гарлемское отделение полиции Нью-Йорка.
Ответ не замедлил:
НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ. МСЬЕ БАД КОТТОН КУПИЛ 500 ГОЛОВ СКОТА, НАНЯЛ 6 ПАСТУХОВ, 2 ПРОВОДНИКОВ, 1 ЗНАХАРЯ. УЕХАЛ ГЛУБИНКУ, ЖЕНЩИНЫ ПАДАЮТ ОБМОРОК… ПРЫГАЮТ МОРЕ. Г-н префект Дакара.
…НА МЯСО ИЛИ МОЛОКО?.. Джонс. Гарлем.
МСЬЕ, ЧТО ЗА ВОПРОС? ЧТОБ ЖЕНИТЬСЯ! НА ЧТО ЕЩЕ? Префект Дакара.
СКОЛЬКО ЖЕН МОЖНО КУПИТЬ ЗА 500 КОРОВ? Джонс. Гарлем.
МСЬЕ БАД КОТТОН ИМЕЕТ МНОГО ДЕНЕГ. КУПИЛ 100 ЖЕН СРЕДНЕГО КАЧЕСТВА. ТЕПЕРЬ ИЩЕТ ЭКСТРА КЛАССА… Префект Дакара.
НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ ЕГО. ПОМРЕТ, НЕ УСПЕВ ИСПРОБОВАТЬ. Джонс. Гарлем.
КОГДА УМИРАЕТ МУЖ, ЖЕНЫ — ЛУЧШИЕ ПЛАКАЛЬЩИЦЫ. Префект Дакара.
— Ну что ж, по крайней мере хоть дядя Бад попал в Африку, — сказал Гробовщик.
— Старый хрыч ведет себя так, словно только что приехал из Африки, — отозвался Могильщик.
Примечания
1
Сити-Холл — здание муниципалитета.
2
Адова кухня — район Нью-Йорка.
3
Суккоташ — блюдо из зеленых бобов и кукурузы.
4
Улисс Симпсон Грант (1822–1885) — американский генерал, во время Гражданской войны 1861–1865 гг. — главнокомандующий армией северян.
5
Луи Даниел Армстронг (1900–1971) — американский трубач и джазовый певец, автор джазовых песен.
6
Омар Хайям (ок. 1048–1122) — персидский поэт, математик, философ; известен философскими четверостишиями (рубаи).
7
Букв. «Дома старателей».
8
То есть не «Объединение табачных магазинов», а «Новое объединение табачных магазинов».
9
Мой Бог! (нем.)
10
«Коттон» по-английски и означает хлопок.
- В жару - Ричард Касл - Полицейский детектив
- Скрытые намерения - Майк Омер - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Черная Орхидея - Джеймс Эллрой - Полицейский детектив
- Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века - Антология - Полицейский детектив
- Роковая сделка - Григорий Башкиров - Полицейский детектив
- Чёрная роза - Андрей Сергеевич Манохин - Детективная фантастика / Полицейский детектив
- Кровь среди лета - Оса Ларссон - Полицейский детектив
- Три детектива - Игорь Бойко - Полицейский детектив
- Последнее плавание адмирала - Коллектив авторов - Полицейский детектив
- Следующая станция – смерть - Наталья Лапикура - Полицейский детектив