Рейтинговые книги
Читем онлайн Девушка из Италии - Люсинда Райли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
id="id17">

12

 Vitello tonnato – «Тунцовая телятина», итальянское блюдо из тонко нарезанной телятины с соусом из тунца.

13

 Джильда и Герцог – персонажи оперы Джузеппе Верди «Риголетто».

14

 Pronto – алло; дословно – «готов» (итал.).

15

 Сьют – гостиничный номер повышенной комфортности, состоящий из нескольких комнат.

16

 Нью-Бонд-стрит – улица дорогих бутиков в центре Лондона.

17

 Amore mio – любовь моя (итал.).

18

 Bastardo – мерзавец, подонок (итал.).

19

 Имеется в виду Глайндборнский фестиваль – ежегодный оперный фестиваль, проходящий в Англии.

20

 Фраскати – одно из самых старинных итальянских вин, лучшее производится в Лацио, регионе в центральной Италии. (Прим. ред.)

21

 Angeletto – ангелочек (итал.).

22

 Имеются в виду мили (1 миля равна 1,60931 километра). (Прим. ред.)

23

 «Пиммс» (Pimms) – традиционный английский алкогольный напиток на основе джина.

24

 Come va – «Как дела?» (итал.).

25

 Buona notte – спокойной ночи (итал.).

26

 «Все спокойно, все светло…» – строчка из популярного рождественского гимна «Тихая ночь» (Silent night).

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Девушка из Италии - Люсинда Райли бесплатно.
Похожие на Девушка из Италии - Люсинда Райли книги

Оставить комментарий