так рано? Еще даже не время завтрака. Накинув кофту, я пошел открывать. Когда распахнул дверь, опешил: на пороге стояла Тан Вэй в компании начальника охраны Ци Лэя. 
– Кое-что произошло.
 На лицо Тан Вэй нельзя было смотреть без слез.
 – Что? – я был совершенно сбит с толку, не понимая ситуации.
 – Убили еще одного, – со вздохом сказала мне Тан Вэй.
 От этой новости я на мгновение оцепенел. Честно говоря, хоть далеко не все обитатели острова относились к нам с дружелюбием, мне все равно было горько узнать про смерть кого-то из них. В тот момент я подумал о кривляющемся ночном клоуне: может ли он быть убийцей? А если нет, то кто? К несчастью, моя догадка подтвердилась: Остров-тюрьма – действительно зловещее место.
 Я обеспокоенно спросил:
 – Так, а кто жертва?
 И тут Тан Вэй дала мне такой ответ, который обескуражил меня еще сильнее:
 – Я не знаю.
 – Что? Ты шутишь? – Я абсолютно не понял, что она имела в виду.
 Видимо, звуки нашего разговора разбудили Чэнь Цзюэ. Он сел на кровати и оглядел незваных гостей сонными глазами. Взлохматив свои и без того спутанные волосы, напоминавшие воронье гнездо, он сердито спросил:
 – Вы что, в будильники нанялись? Чего расшумелись в такую рань? Не видите, что я еще сплю?
 Чэнь Цзюэ всегда был в плохом настроении, когда вставал по утрам, и мы уже не раз ссорились из-за этого. Завидев его, Тан Вэй пересказала ему все то, что сообщила мне. Ци Лэй, все это время стоявший рядом с ней, не произнес ни слова. Видимо, он был настолько сильно шокирован убийством – я мог понять это только так.
 – Личность погибшего неизвестна? – Чэнь Цзюэ нахмурился, надевая верхнюю одежду.
 Тан Вэй кивнула.
 – Может ли покойный быть чужаком? – предположил я.
 Основной причиной, по которой я задал этот вопрос, было то, что Остров-тюрьма – это в первую очередь именно остров. Если кто-то бы разбился в кораблекрушении близ него, то тело могло бы легко вынести волнами на берег. И если предположить, что человек умер на корабле, а сам корабль разбился о скалы и затонул, то тело запросто могло выбросить не здесь.
 Однако ответ Тан Вэй разрушил мои предположения в пух и прах.
 – Нет, конечно. Погибший – человек отсюда, вот только его личность пока не может быть установлена.
 Я не мог понять, что он хочет этим сказать.
 – Труп обезглавлен.
 Это Ци Лэй наконец заговорил, хоть и произнес всего два слова.
 Я почувствовал, как у меня свело живот. К горлу подступил рвотный позыв.
 Я, как любитель детективов, определенно знаком с обезглавливанием трупов. Этот сюжетный элемент часто встречается, у него даже есть профессиональное название: «трюк с безголовым трупом» или «трюк с обезличенным трупом». Преступник отнимает голову трупу жертвы и уносит ее с собой или же каким-то образом уродует лицо погибшего, чтобы сделать его неузнаваемым. Это должно сбить полицию со следа. Во-первых, таким образом пропадает возможность установить личность покойного, во‑вторых, убийца может использовать особенность данного метода убийства для создания иллюзии: например, покойный на самом деле не тот человек, за которого его принимают, поскольку у него нет лица, и идентифицировать тело в части случаев можно только по одежде, которую легко подменить. А потом еще и выясняется, что виновником оказывается как раз тот человек, которого считали убитым.
 Но это все приемы, используемые в литературе, и я боюсь, для реального мира они неприменимы.
 – Где произошло убийство?
 – На спортивной площадке.
 С этими словами Тан Вэй указала на окно позади нас. К сожалению, туман был настолько густым, что мы ничего не смогли разглядеть.
 – Во сколько обнаружили тело?
 – В пять сорок. Его заметил охранник, который был на дежурстве, – ответив на вопрос, Тан Вэй бросила взгляд на Ци Лэя.
 – Давайте сходим на место происшествия, надо бы все осмотреть.
 – Да, но… подготовьтесь морально к тому, что увидите.
 – То есть?
 Тан Вэй замялась и ответила спустя только некоторое время:
 – Не знаю, какими словами это описать, но ситуация на месте происшествия из ряда вон выходящая. Убийца оторвал жертве голову.
 – Именно оторвал, а не отрубил или отрезал? – зацепился за слово Чэнь Цзюэ.
 – Оторвал, – дрожащими губами произнесла Тан Вэй, стараясь превозмочь шок. – Я проверила рану на шее. Убийца не использовал нож или какой-либо другой инструмент. Рана выглядела так, будто бы кто-то обеими руками оторвал погибшему голову. Там не шея, а месиво, и…
 – Невозможно! – воскликнул я. – Даже самый сильный человек в мире не может оторвать голову руками! Это против законов природы!
 – А что, если это был не человек? – Лицо Ци Лэя выражало серьезность. – Такое мог сотворить только дьявол!
 Когда я сомневался, стоит ли говорить Тан Вэй о том, что я вчера видел жуткого клоуна, Чэнь Цзюэ внезапно сказал:
 – Глядя на ваше лицо, я подозреваю, в глубине души вы уже знаете, кто это сделал.
 Не знаю, почему он это сказал, но в прогнозах он был максимально точен – настолько, насколько это возможно.
 Ци Лэй не стал отнекиваться и произнес прозвище, которое я до сих пор не могу стереть из памяти:
 – Клоун.
 – Что?
 Тан Вэй уже знала историю Клоуна, поэтому потратила пять-шесть минут на то, чтобы рассказать нам о нем в общих чертах. До этого момента я и не знал, что существуют настолько странные преступники. Но мир велик, и нет ничего странного, чего в нем не было бы, просто я еще мало видел на своем веку. Когда Тан Вэй закончила говорить, Чэнь Цзюэ бросил на меня быстрый взгляд, и я все понял: вне всяких сомнений, это был тот самый клоун, которого я видел вчера.
 – После того как этот сумасшедший сбежал, вы не смогли поймать его снова? – задал я еще один вопрос.
 – Он необычный преступник. Если он захочет сбежать, ни одна преграда не будет для него непреодолимой. Что уж говорить о нашей больнице, – презрительно скривился Ци Лэй.
 – Подождите-ка, вы только что сказали, что преступник по прозвищу Клоун наделал много шума. Причина заключается в том, что все его преступления были из разряда «невозможных». Полиция до сих пор не знает, как он умудрялся не повреждать замки во всех комнатах, где совершал убийства. Не может ли и наше дело тоже быть невозможным преступлением? – Я был так напуган, что мой голос изменился, пока я говорил.
 – Поздравляю вас, господин воронья пасть, опять накаркали и попали в точку, – саркастично ответила Тан Вэй.
 – Но убийство произошло не в запертой комнате?
 – Нет.
 – Госпожа Тан Вэй, прошу