Рейтинговые книги
Читем онлайн Национальный предрассудок - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 223
завязал узелок на память. Появилась тема, но во что она выльется? Вижу разные пути развития этой темы. Мне она представляется отчетливо иронической. Вот как я ее вижу. У всякой женщины есть прошлое, его не может не быть. Ее прошлым интересуется влюбленный в нее мужчина, он сделал ей предложение, и она его предложение приняла. Она, однако, любит не жениха, а совсем другого человека, его давнего знакомого. Жених же настаивает на своем: расскажи мне, мол, все как есть, до свадьбы. «Для меня, – говорит он, – это не будет иметь никакого значения, я не стану тебя упрекать, я просто хочу знать, ты должна мне сказать. Если ты считаешь, что мне все равно, то почему же ты молчишь?» – «Ах, я не могу тебе ничего сказать. Не могу и не буду. Да, я выйду за тебя замуж. Думаю, я тебе подойду. Но ты мне должен доверять. Клянусь, что если по прошествии полугода у тебя по-прежнему будут вопросы…» – «Да, но ведь тогда я уже буду на тебе женат». – «Да, но тогда ты ничего не потеряешь…» – «Если не захочу знать?» – «Да, и даже если захочешь. Раз ты любишь меня теперь…» – «Значит, буду любить и потом, верно? А что если у тебя было что-то плохое? Было и есть до сих пор?» – «Я не знаю, как ты к этому отнесешься. Если захочешь узнать, сделаешь вывод, когда узнаешь. Посмотрим, как ты на это отреагируешь…»

15 февраля

Не забыть про забавный замысел. Причуда молодого человека: он женится на старухе и стареет, старуха же, напротив, молодеет. И шире: брак как перенос черт характера с одного супруга на другого (о каких чертах идет речь, предстоит еще уяснить). Они словно бы производят обмен. Вижу две пары. Одна – замужняя, старая-молодая пара. Наблюдаю за тем, как происходит «обмен» у них, и тем самым проясняются отношения у второй незамужней пары (неразговорчивы, сдержанны, погружены в себя).

16 мая, Рим, «Hotel d’Europe»

Забавные истории:

Трус – Смелый. Человек, который по чистой случайности совершил в прошлом мужественный поступок. Знает, что во второй раз он на него не способен и живет в ужасе, оттого что может возникнуть ситуация, когда ему придется себя испытать. От ужаса умирает.

Служанка, которую подозревают в чтении хозяйских писем.

Богатая женщина: противоречива, всеми порицаема, так богата, что хочет все отдать, сходится с маленькой бедной женщиной, готова за нее умереть; последней терять нечего; первой, в сущности, – тоже. <…>

1900

17 апреля

Записать идею «Jongleur»[401], которая пришла мне в голову во время сегодняшней послеобеденной беседы с Джонатаном Стерджесом. Мы заговорили о том, что поток самых пошлых банальностей захлестнул печать настолько, что «истинно» художественное произведение существует ныне вне печатного слова: оно сочиняется, а потом обсуждается в узком кругу. Отсюда идея о художнике, у которого есть скромный, безвестный собеседник; на нем художник себя испытывает, ему поверяет свой труд, прежде чем представить творение широкой аудитории. <…>

1901

27 августа, Лэм-хаус

Идея – может быть, даже первоклассная – пришла мне в голову после беседы с Уильямом[402]. Он между делом рассказал, как миссис У.[403] относилась к своему покойному мужу; умер он только что. Муж был неприметен, прост, невыразителен; она… про нее, впрочем, все уже сказано! Она его с трудом переносила, особенно же раздражало ее то, как он последнее время сдал, опустился, перестал походить на себя молодого, когда был ей достойной парой. Она всегда исполняла по отношению к нему супружеский долг, но мужа не любила, стыдилась и, главное, нисколько этого не скрывала. Идея написать о них явилась мне, как это часто бывает, совершенно неожиданно; меня озарило, когда Уильям изрек: «Вот к чему приводит американская традиция honnête femme[404]!» Было бы, без сомнения, куда лучше, если б она бросила его, пошла своей дорогой. Если б она ему изменяла, не была ему образцовой женой, он бы не вызывал у нее такую неприязнь. <…> И мне сразу подумалось, что стоило бы написать небольшой роман из американской жизни по мотивам истории Уитменов. Я тут же представил себе американку, которая избирает путь, предложенный Уильямом. Вместо того чтобы вести жизнь «добродетельной жены» и страдать, она не строит из себя honnête femme; так же как и миссис У., она презирает – и презирает открыто – своего супруга, причем делает это в полном согласии со своей совестью. <…> Эта история вполне согласуется с моей старой идеей: описать углубляющуюся в Америке пропасть между мужчиной и женщиной, ибо все более заметным становится превосходство американки, впитывающей в себя культуру, над американцем, не интересующимся ничем, кроме денег и бизнеса. <…>

О литературной критике

У нас литературная критика процветает как нигде: она несется по периодической печати, точно полноводная река, смывающая на своем пути все плотины и дамбы. Объем ее непомерен; это тот товар, спрос на который неизменно опережает предложение. Более всего в этом изобилии поражает несоответствие между словесным богатством и содержательной скудостью; то, что у нас принято называть литературной критикой, отличается малочисленностью примеров и доводов – и неиссякаемым потоком пустопорожних рассуждений, велеречивостью – и предельной конкретностью. Впрочем, если мы обратимся к современной журналистике, то ничего неожиданного в таком положении дел не обнаружим. Более того, мы увидим, что именно такое положение дел и породило практику «рецензирования», которое с искусством критики ничего общего не имеет. Литература, публикуемая в периодической печати, – это громадная, ненасытная глотка, которую приходится регулярно насыщать; это гигантский сосуд, который постоянно приходится наполнять до краев. Она сродни поезду, что отходит в назначенный срок, но лишь при условии, что все места в нем заняты. Мест в поезде очень много, сам поезд необычайно велик – а потому вне сезона, когда билетов продано недостаточно, возникает нужда в манекенах. Манекен сажают на пустое место, где он сидит до конца поездки, ничем с виду не отличаясь от обыкновенного пассажира. То, что это не живой человек, а муляж, начинаешь понимать, лишь когда видишь, что псевдопассажир не говорит ни слова и никогда не покидает своего места. Когда поезд трогается, проводник следит, чтобы манекен не свалился, он стирает золу с его деревянного лица и меняет положение его локтя, чтобы кукла могла в таком положении доехать до следующей станции. Сходным образом в успешном литературном журнале бессодержательные фразы являются своего рода критическими манекенами, в морском приливе болтовни они исправно исполняют роль упорядоченных, игрушечных волн. Иначе,

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 223
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Национальный предрассудок - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Национальный предрассудок - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий