Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пойдем туда, — сказал Гейб, который тоже заметил носок.
Не дожидаясь полицейского, они подошли к опушке и углубились в лес. Колючие кусты цеплялись за платье Рэчел, но она не обращала на это внимания.
— Эдвард! — крикнула она.
— Чип! — изо всех сил закричал Гейб. — Откликнись, если меня слышишь!
Ответа не последовало. Гейб и Рэчел пошли дальше, пробираясь между деревьями. Ноги у Гейба сильнее, и вскоре он оказался довольно далеко впереди.
— Чип! Ты меня слышишь?
Низко растущая ветка дерева дернула Рэчел за подол.
Остановившись, она отцепила ее от платья, затем посмотрела вперед и увидела, что Гейб замер на месте.
— Чип, это ты? — крикнул он.
О Господи…
Рэчел тоже остановилась и прислушалась.
— Гейб! — донесся откуда-то слева слабый голосок.
Гейб бросился вперед, на ходу окликая Эдварда. Рэчел с отчаянно колотящимся сердцем побежала следом за ним по склону. Она поскользнулась, а когда, с трудом сохранив равновесие, снова посмотрела вперед, Гейба уже не было видно. Она, однако, успела заметить выбранную им тропинку, проходящую между густо растущими соснами. Следуя по ней, она вскоре оказалась на поляне, через которую протекал небольшой ручей.
И тут она увидела их. Эдвард сидел на земле, прислонившись спиной к толстому стволу дерева ярдах в тридцати от нее. У него на коленях свернулась комочком Рози.
— Чип!
Со скоростью урагана Гейб устремился через поляну к детям. Рози, до этого молчавшая, при виде Гейба разразилась громким криком. Оба, и она, и Эдвард, были в грязи, лица у детей были заплаканными. У Эдварда порвалась футболка, а на одном колене виднелась ссадина. Спереди на розовом комбинезончике Рози расплывалось большое масляное пятно. Опустившись рядом с детьми на одно колено, Гейб одной рукой подхватил девочку, а другой обнял сына Рэчел.
— Гейб! — воскликнул Эдвард и прижался к нему.
Чувствуя, как грудь ее разрывают рыдания, Рэчел бросилась к ним. Когда она преодолела разделявшее их расстояние, Гейб протянул ей Рози, а сам крепко обнял Эдварда.
Потом он чуть отстранил от себя мальчика и, внимательно оглядев его, спросил:
— Ты в порядке? У тебя что-нибудь болит?
— Уши.
— Уши болят? — Гейб немедленно повернул голову Эдварда и принялся рассматривать одно из его ушей.
— Рози очень уж громко орала, вот уши у меня и разболелись.
— И это все? Нигде больше не больно? — спросил Гейб с видимым облегчением. — Мальчик отрицательно покачал головой.
— Я только очень испугался. Этот парень был ужасно злой, — сказал он и заплакал.
Гейб ободряюще похлопал Эдварда по плечу, подтолкнул его к Рэчел, а сам взял у нее Рози, чтобы осмотреть девочку.
Мальчик прижался к матери и, дрожа всем телом, принялся рассказывать:
— Мама, я так испугался. Когда машина перевернулась, я боялся, что этот парень придет в себя и погонится за нами, поэтому я взял Рози с сиденья и решил унести подальше. Но она оказалась очень тяжелой и все время кричала. Она тоже испугалась, но потом успокоилась.
— Ах ты, мой храбрый мальчик, — пробормотала Рэчел сквозь слезы.
Гейб тем временем окончательно успокоил Рози. Когда Рэчел вопросительно взглянула на него, он кивнул и сказал:
— С ней все хорошо. Надо будет, чтобы их осмотрел врач, но я думаю, что все будет в порядке. Слава Богу, они были пристегнуты, когда машина перевернулась.
Благодарю тебя, Господи. Благодарю тебя!
Рози положила головку на плечо своего дядюшки, сунула в рот большой палец и, упоенно вздохнув, принялась сосать его.
Протянув руку, Эдвард похлопал ее по ножке:
— Вот видишь, Рози, я же говорил, что они нас найдут.
Мать крепко обняла сына за плечи, и они все вместе, Рэчел, Эдвард и Гейб, держащий на руках Рози, двинулись через поляну в сторону дороги. Однако не успели они сделать и нескольких шагов, как Рози снова испустила оглушительный вопль.
— Вот видишь, мама, я же говорил, она умеет очень громко кричать, — сказал Эдвард, поморщившись.
Гейб погладил девочку по спине.
— Тише, тише, милая… — проворковал он.
Однако Рози не унималась. Оглушительно вопя, она извивалась всем телом и протягивала ручки к чему-то на земле.
Проследив за направлением ее взгляда, Рэчел увидела под деревом, на том самом месте, где они с Гейбом нашли детей, плюшевого Хорса. Было очевидно: Рози требует, чтобы ей вернули ее любимую игрушку.
— Сейчас я его принесу, — сказала Рэчел.
Подойдя к дереву, она хотела было нагнуться, но вдруг застыла на месте. Шов на спине игрушки разошелся, и сквозь образовавшуюся дыру на землю высыпалась набивка — сверкающая, разбрасывающая во все стороны блики отраженного солнечного света.
Гейб увидел ее одновременно с Рэчел. Он тоже подошел к дереву и уставился на кучку сверкающих, прозрачных камней. Большая их часть просыпалась на землю, остальные прилипли к грязному серому плюшу.
— Бриллианты, — сказал Гейб и с шумом выдохнул.
Рэчел продолжала смотреть вниз, онемев от изумления.
Значит, Дуэйн спрятал свое сокровище внутри любимой игрушки Эдварда, а шкатулку Кеннеди и Библию попросил захватить лишь для отвода глаз, чтобы Рэчел ни о чем не догадалась. Он потребовал от нее привезти на аэродром сына не потому, что хотел с ним попрощаться, а потому, что был уверен: Эдвард обязательно захватит с собой Хорса. Дуэйну нужны были бриллианты, а не сын.
Именно в этот момент Рэчел окончательно решила, что Дуэйн Сноупс Эдварду больше не отец.
— Похоже, ты наконец нашла свой клад, Рэч, — сказал Гейб и взял ее за руку, — и свое счастье…
Она дотронулась кончиком сандалии до одного из камней и подумала, что Гейб Боннер ошибается. Ее счастье заключалось не в бриллиантах. Счастье стояло рядом с ней, но она не имела возможности заявить на него свои права.
Глава 26
В тот вечер Рэчел добралась до душа только около десяти вечера, после того как Эдвард наконец заснул. Помывшись, она выключила воду и, вытираясь, про себя еще раз поблагодарила Бога за то, что после медицинского осмотра врачи пришли к выводу, что Рози и Эдвард в результате аварии не пострадали.
После того как они с Гейбом нашли детей, им пришлось заниматься множеством дел. Кэл запер бриллианты Рэчел в сейфе, принадлежавшем еще Дуэйну, после чего Рэчел, Гейб, Кэл, Джейн, Кристи и Этан долго отвечали на вопросы полицейских. Затем они съездили в больницу проведать Бобби Денниса. Рэчел переговорила с Кэрол, его матерью. Кэрол Деннис была шокирована случившимся и умоляла простить ее, что Рэчел и сделала без малейших колебаний.
Впрочем, сейчас ей было не до того, чтобы раздумывать о Бобби. Она принялась сосредоточенно расчесывать мокрые волосы расческой Гейба. Торопиться ей было некуда.
- Теория хаоса - Ник Стоун - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Великий побег - Сьюзен Филлипс - Современные любовные романы
- Грехи юности - Джин Стоун - Современные любовные романы
- Послевкусие наших ошибок (СИ) - Хельга Франц - Современные любовные романы
- Разозленные - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Не отдавай меня ему (СИ) - Романова Ульяна - Современные любовные романы
- Не отдавай меня ему (СИ) - Ульяна Николаевна Романова - Современные любовные романы
- Кровь и ржавчина - Скайла Мади - Современные любовные романы
- Искупление Камдена - Л. П. Довер - Современные любовные романы / Эротика
- Тридцать три несчастья - Robin Alexander - Современные любовные романы