Рейтинговые книги
Читаем онлайн Доспехи света (ЛП) - Фоллетт Кен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 153

Он был прирожденным оратором, подумала Сэл, из тех, кто мог завоевать толпу, не прилагая видимых усилий. Часть его обаяния заключалась в том, что он и сам не знал, насколько обаятелен.

Освистывали его мало, и камнями никто не бросался.

Когда все закончилось, она поздравила Эймоса.

— Вы им понравились, — сказала она. — Гораздо больше, чем Хорнбим.

— Полагаю, да, — ответил он. — Но Хорнбима они боятся больше.

*

Голосование состоялось на следующее утро. Сто пятьдесят семь избирателей Кингсбриджа втиснулись в Ратушу. Люк Маккаллох и его помощник сидели за столом в центре зала, у каждого был алфавитный список. Избиратели толпились вокруг стола, пытаясь привлечь внимание Маккаллоха. Когда он ловил чей-то взгляд или слышал имя, он сверялся со своим списком, чтобы убедиться, что человек зарегистрирован, а затем громко повторял имя. В этот момент избиратель выкрикивал, за кого он голосует, и Маккаллох писал «Х» или «Б» рядом с именем избирателя.

Хорнбим испытывал приятное чувство самоуважения каждый раз, когда кто-то голосовал за него, каждый голос за Эймоса Барроуфилда заставлял его морщиться. Голосование шло медленно, и он скоро сбился с точного счета. Все, с кем Хорнбим вел дела, голосовали за него, он позаботился об этом во время своих личных визитов. Но будет ли этого достаточно? Единственное, в чем он был уверен, это в том, что ни одному из кандидатов не удастся вырваться далеко вперед.

Прошло почти два часа, но наконец Маккаллох крикнул:

— Есть ли еще желающие проголосовать? — и никто не ответил.

Затем он и его помощник начали считать. Когда оба закончили, помощник что-то прошептал Маккаллоху на ухо, и Маккаллох согласно кивнул. Но затем они пересчитали снова, просто чтобы убедиться. Похоже, результат был тот же, потому что Маккаллох встал.

— Член парламента от Кингсбриджа был избран в ходе свободных и честных выборов, — сказал он и в зале стало очень тихо. — Настоящим я объявляю победителем Джозефа Хорнбима.

Его сторонники разразились аплодисментами.

Когда аплодисменты стихли, один из сторонников Барроуфилда громко сказал:

— В следующий раз, Эймос.

Алан Драммонд, торговец вином, пожал руку Хорнбиму и поздравил его. Его сын и внук Хорнбима были друзьями. Вчера днем они играли в футбол, и Джо попросил разрешения остаться на ночь у Драммондов.

— Полагаю, наши мальчишки хорошо провели время, — сказал теперь Хорнбим. — Наверное, всю ночь проговорили о девчонках.

— Несомненно, — ответил Драммонд, — но я был удивлен, не увидев их сегодня утром в церкви. Может, вам стоило поднять их с постели.

Хорнбим был озадачен.

— Мне стоило их поднять? Но они ведь были у вас дома.

— Нет, у вас, прошу прощения.

Хорнбим был совершенно уверен, что мальчики не ночевали у него дома.

— Но Джо сказал мне, что остается у Сэнди.

Двое мужчин в недоумении уставились друг на друга.

— И я заглянул сегодня утром в комнату Сэнди, — добавил Драммонд, — его постель была нетронута.

Это, казалось, все прояснило.

— Тогда они, должно быть, у меня дома, — сказал Хорнбим. — Очевидно, я неправильно понял.

Но он нечасто что-то неправильно понимал, и беспокойство не покидало его.

— Я пойду домой и проверю.

— Я пойду с вами, если позволите, — сказал Драммонд. — Просто чтобы убедиться.

Они медленно пробирались из зала, потому что сторонники Хорнбима хотели его поздравить, но он был резок со всеми, пожимая руки и благодаря, продолжая двигаться к выходу и игнорируя все попытки вовлечь его в разговор. На холодной улице он ускорил шаг, и Драммонду пришлось поспешить, чтобы не отстать от длинноногого Хорнбима.

Через пару минут они добрались до дома Хорнбима. Лакей Симпсон открыл дверь, и Хорнбим без предисловий спросил:

— Вы видели Джо сегодня утром?

— Нет, сэр, он у мистера Драммонда… — Симпсон заметил Драммонда, стоявшего за спиной Хорнбима, и осекся.

— Я пойду проверю его комнату.

Хорнбим взбежал по лестнице, и Драммонд поспешил за ним.

Постель Джо была нетронута.

— Ну и что, черт возьми, эти двое затеяли? — спросил Драммонд.

— Надеюсь, это всего лишь шалость, — сказал Хорнбим. — Другой вариант, с ними случился какой-то несчастный случай или была драка, и они лежат где-нибудь в канаве. — Он нахмурился, размышляя. — Кто еще участвовал во вчерашнем футбольном матче, вы знаете?

— Сэнди упоминал сына Рупа Андервуда, Бруно.

— Давайте выясним, знает ли он что-нибудь.

Дело по производству шелковых лент у Рупа процветало, и теперь у него был прекрасный дом на Кукшоп-стрит. Хорнбим и Драммонд поспешили туда и постучали в дверь. Они застали семью Андервудов как раз садящейся за обед. Руп когда-то был одним из многих поклонников Джейн Мидуинтер, вспомнил Хорнбим, но он женился на женщине, выглядевшей менее красивой и более здравомыслящей, чем Джейн, и она, очевидно, родила ему трех здоровых подростков, сидевших теперь за столом.

— Олдермен Хорнбим, мистер Драммонд, какой сюрприз, — встал Руп. — Что-то случилось?

— Да, — сказал Хорнбим. — Мы не можем найти Джо и Сэнди. Я полагаю, ваш сын Бруно мог играть с ними вчера в футбол, и мы хотели бы спросить его, не знает ли он, где они могут быть.

— Я знаю, сэр, — сказал мальчик лет шестнадцати.

— Встань, когда с тобой говорит олдермен Хорнбим, парень, — сказал Руп.

— Простите. — Бруно вскочил на ноги.

— Так где же они? — спросил Хорнбим.

— Они вступили в армию, — ответил Бруно.

Наступила ошеломленная тишина.

Затем Драммонд сказал:

— Боже на небесах, помилуй.

— Глупые дураки, — произнес Хорнбим.

— Ты мне об этом ничего не говорил, Бруно, — сказал Руп своему сыну.

— Они просили нас никому об этом не говорить.

— С какой стати они это сделали? — спросил Драммонд.

— Да, — сказал Хорнбим. — Что на них нашло?

— Джо сказал, что его долг помочь защитить свою страну, и Сэнди согласился, — ответил Бруно.

— О, ради всего святого, — в тревожном раздражении сказал Драммонд.

— Остальные из нас думали, что они сошли с ума, — добавил Бруно.

— Куда они ушли? — спросил Хорнбим.

— Они ушли с тем вербовочным сержантом, который был на ярмарке.

— Этого нельзя допустить, — сказал Хорнбим. — Им всего по пятнадцать лет!

— Пятнадцатилетним теперь разрешено вступать в армию, если они достаточно высоки, — сказал Руп. — Закон изменили еще в 1797 году.

— Я не собираюсь с этим мириться, — сказал Хорнбим. Мысль о том, что его единственный внук рискует жизнью на войне, была слишком ужасна, чтобы ее вынести.

— К кому мы можем пойти по этому поводу? — спросил Драммонд.

107-й пехотный полк находился в Испании, и у него не было конторы в Кингсбридже. Военных здесь представляло ополчение. Новым почетным полковником был лорд Комб, но он не был действующим офицером, в отличие от Генри, который в этом отношении был исключением. Ополчением фактически руководил Арчи Дональдсон, который теперь был подполковником и сидел в старой комнате Генри в Уиллард-Хаусе.

— Я пойду разберусь с Дональдсоном, — сказал Хорнбим. — Он должен вернуть этих мальчишек.

Двое мужчин снова отправились в путь. Уиллард-Хаус находился на рыночной площади. Раздражающе педантичный сержант Бич дежурил в холле и после формального проявления нежелания провел их к Дональдсону.

Многие офицеры и солдаты ополчения перевелись в 107-й пехотный полк ради более высокого жалованья и возможности повидать чужие края, несмотря на опасность, но Дональдсон остался. Он был методистом и, возможно, брезговал убивать людей. Хорнбим помнил его свежещеким прапорщиком, но теперь он был мужчиной средних лет и грузным.

— Послушайте, Дональдсон, — сказал Хорнбим, — моего внука и сына Драммонда обманом заманил в армию вербовочный сержант.

— Боюсь, это не имеет ко мне никакого отношения, — без сочувствия ответил Дональдсон.

— Но вы должны знать, где они.

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 153
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Доспехи света (ЛП) - Фоллетт Кен бесплатно.
Похожие на Доспехи света (ЛП) - Фоллетт Кен книги

Оставить комментарий