Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возвратил пиво?
Пресс–агент едва не вздрогнул снова.
— Ему в наследство достался сухой закон. Но, разумеется, этот великий эксперимент привел лишь к тому, что деньги потекли в карманы ребят вроде Аль Капо–не. Правительству нужны были налоговые деньги, поэтому сначала разрешили продавать пиво, затем и крепкие напитки. После этого, разумеется, множество честных контрабандистов осталось без работы, и они принялись грабить банки и похищать детей у тех немногих граждан, у кого еще оставались деньги.
Президент посмотрел на него с изумлением.
— Если все было именно так, то он действовал, как самодовольный идиот.
— Ну, в принципе верно, сэр. В те времена многие думали так же. Но, с другой стороны, многие считали его величайшим политиком из всех, когда–либо приходивших к власти.
— Да неужели? — Президент снова погрузился в мыслительный процесс — Наверное, президент, который смог вытащить нацию из подобной пропасти, вполне мог завоевать большую политическую популярность.
— Да, сэр. Наверное, так оно и было. Рузвельта переизбирали три или четыре раза.
— Три или четыре раза? Но это же незаконно!
— Рузвельт был очень популярен. Он потряс всю Калифорнию, заплатив фермерам за то, что они вырубили фруктовые деревья.
Глаза президента изумленно распахнулись.
— И чего он этим достиг?
— Видите ли, сэр, для Рузвельта и его мозгового треста в этом, очевидно, был смысл. Они хотели поднять цены на фрукты. Им казалось, что раз в стране пятнадцать миллионов безработных, многие люди голодают и…
Президент поднял руку.
— Достаточно, Уэйганд, я за вами уже не поспеваю. Что вы там говорили насчет мозгового треста?
Когда Марв Селерс вернулся домой, он с удивлением обнаружил, что Феб уже пришла. Он взглянул на часы, но тут же вспомнил, что они остановились, а деньги на ремонт ему тратить не хотелось.
Феб скривила рот в горькой усмешке.
— Уволили, — сказала она. Марв взглянул на нее с тревогой.
— Наша компания, — сказала она, — занималась в Таксоне в основном тем, что продавала все эти модные штучки. Разные там чесалки для спины с атомными батарейками, электрические зубные щетки и прочую дребедень. Очевидно, до людей наконец дошло, что они прекрасно могут без них обойтись. Так что наша компания разорилась. Даже мистера Эдвардса отправили на пенсию.
— Вот черт, — простонал Марв. — Теперь мы оба безработные, а выплаты за рассрочку все копятся.
— Послушай, Марв, — сказала Феб. — Мы можем продать машину. Ей всего полтора года, и за нее почти полностью выплачено. Мы сможем получить за нее несколько тысяч.
— Да неужто? Ты лучше поинтересуйся, сколько, сейчас продается подержанных машин. Целые кучи.
— А мы не станем продавать через агента. Дадим объявление в газете.
— И что же мы будем делать без машины? — спросил он. — Она мне нужна, чтобы ездить на работу… если у меня будет работа.
Вошел старый Сэм и усмехнулся. Вид у него был почти счастливый.
— Все возвращается почти к тому, как было в старые времена, — сказал он. — Когда я был мальчишкой, то ездил на работу на велосипеде. Куда веселее, чем на машине.
— Да заткнись ты, дед, — простонал Марв.
Билл Уотерс выключил видеофон и повернулся к секретарше.
— Мисс Хардинг.
— Да, сэр.
— Это был старик Беннингтон. Он только что отменил свой заказ — единственный, что у нас был за весь месяц.
Секретарша приуныла.
— Он купил подержанную машину у какого–то каменщика, который продал ее за полцены. Ну что я мог против этого поделать?
— Не знаю, мистер Уотерс… Я слышала, что у новых моделей вообще не будет хромировки. Заводы снижают цены.
— Верно, — буркнул Уотерс — Из–за этого и начался кризис в хромовой промышленности. Уволено пять тысяч человек.
Он принял внезапное решение.
— Словом, это и была та соломинка, что переломила спину верблюду. Оповестите работников в магазине, что я закрываюсь.
Секретарша посмотрела на него одновременно и с тревогой, и с сочувствием.
— А нам выдадут полагающееся двухнедельное выходное пособие, мистер Уотерс?
Шеф горько усмехнулся.
— Откуда я, по–вашему, возьму эти деньги, мисс Хардинг? Мой тесть предложил мне работу мальчишки–рассыльного в своей лавочке деликатесов. Для этого ему пришлось уволить тех двоих, что у него работали. Хочет обойтись силами семьи.
***
Очередное совещание президента с его «мозговым трестом» было в полном разгаре. Уэйганд Деннис сидел рядом с ним справа и чуть позади. Профессора, экономисты, социологи и психологи расселись по кругу, отдаленно напоминая короля Артура и его Круглый Стол.
Президент привычно принял тот облик, в котором обычно появлялся на экранах стереовизоров и с сияющей улыбкой произнес:
— Хорошо, профессор.
Деннис наклонился к его уху и зашептал:
— Леланд Маркхэм, Гарвард…
— Знаю, знаю, — отмахнулся президент. — Я никогда не забываю лица потенциального избирателя.
Профессор Маркхэм столь же привычно пошелестел бумагами.
— Наша программа строительства дорог, — с огорчением произнес он, — не выполняется в точности так, как мы ее задумали, мистер президент.
— Почему? — взорвался президент. — Ведь все так просто. Пусть люди по всей стране начнут строить дороги, добывать в карьерах нужные материалы, выпускать асфальт, цемент и все прочее.
Профессор с извиняющимся видом прокашлялся.
— Да, сэр. Все шло прекрасно, пока мы строили дороги, выполняя программы выхода из кризиса. Мы не предусмотрели лишь того, что произошло потом. — Он снова прокашлялся. — Дело в том, что эти новые, более широкие, скоростные и прямые дороги позволили транспортным компаниям перевозить грузы быстрее, а следовательно, обходиться меньшим числом водителей и грузовиксв. Поскольку дороги стали прямыми и прочными, они смогли воспользоваться большегрузными грузовиками. Выходит, потребовалось меньше водителей. Стало меньше грузовиков — потребовалось меньше механиков. Кроме того, из–за конкуренции оказались перегруженными различные линии железных дорог, что привело к дальнейшему сокращению ежедневного количества грузов, перевозимых на автомобилях. И как результат мы получили еще большую безработицу.
Президент негромко простонал.
— Ну почему я не могу положить этому конец? — пожаловался он и повернулся к очередному собеседнику:
— Итак, доктор?
Человек неловко заерзал на стуле.
— Боюсь, мой отчет будет сходен с тем, что вы услышали от профессора Маркхэма.
Президент стряхнул последние остатки своего телеобраза и холодно произнес:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Утопия - Мак Рейнольдс - Детективная фантастика
- Проценты с капитала - Мак Рейнольдс - Детективная фантастика
- Культурный обмен - Мак Рейнольдс - Детективная фантастика
- Это все нереально! (сборник) - Григорий Неделько - Детективная фантастика
- Носитель кода - Глеб Острожский - Детективная фантастика
- Ва-банк (ЛП) - Дженнифер Линн Барнс - Детективная фантастика
- Код рыцаря - Александр Щёголев - Детективная фантастика
- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Хроники будущего. Delete - Олег Ярославович Огородник - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Триллер
- ПереКРЕСТок одиночества 4: Часть вторая - Руслан Алексеевич Михайлов - Детективная фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика