Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У калитки им встретился какой-то парень, посторонился. Лицо у него было довольно приятное, серьезное. Рябиков всмотрелся — и узнал Валерия, старшего брата Костьки. Он коротко постригся — и сразу преобразился.
— Здравствуйте.
— Здравствуй, — кивнул Рябиков. Саша Длинный промолчал — еще не отошел от гнева.
Парень долго смотрел им вслед — Рябиков ощущал его взгляд спиной.
— Из этого толк выйдет… — пробурчал Саша Длинный.
На следующий день, после разных необходимых формальностей, дело Синева-старшего было прекращено. Рябикову хотелось взглянуть на него в минуту, когда ему сообщат об этом. Как отнесется к тому, что страшное обвинение с него снято? Но он пересилил себя. Тут проявилось бы что-то от суетного, неуместного любопытства.
Но все-таки в этот день он увидел его напротив Дома культуры. Был вечер. Анатолий Синев шел в сторону вокзала, видимо, к поезду. Сначала Рябикова неприятно передернуло — придется ехать в одном поезде с этим человеком: он тоже уезжал в Калинин сегодня. Но тут же подумал: да ведь жизнь — это тот же поезд, и едут в этом поезде все рядом, тут не выберешь чистенького вагончика, где собрались бы одни ангелочки. Это скорее общий вагон, в котором разместились самые разные пассажиры.
Лицо у Синева было потухшее, увядшее, резко постаревшее. Вряд ли он был совсем уж бесчувственным. Может быть, холод угасших родственных чувств поможет ему все забыть, но сейчас еще это время, кажется, не настало.
Со старым товарищем, Семенюком, простились довольно прохладно. А с Дмитрием Потехиным жаль было расставаться. Не пришло ли время новых друзей? Из молодого поколения — из учеников, идущих на смену? Которым раньше или позже придет время сдавать караул.
Примечания
1
Хипесница — от слова «хипес». Женщина, соблазняющая мужчин с целью их обокрасть (жаргон).
2
Бан — вокзал (жаргон).
3
Гоп — ночлежка (жаргон).
4
Шалман — воровской притон (жаргон).
5
Камус — конская или лосиная (с ног) шкура для обшивки охотничьих лыж шерстью наружу.
6
Торбок — годовалый бычок (алт.).
7
Нодья — зимний охотничий костер, из двух параллельно скрепленных бревен.
8
Талкан — толокно из поджаренного ячменя (алт.).
9
Сокжой — дикий северный олень на Алтае и в Саянах.
10
Шабыр — верхняя мужская одежда (алт.).
11
Каёк — лыжная палка, чуть изогнутая, внизу — лопаточка с килем: вынимать след, направлять ход лыж, тормозить, перевернув.
12
Куян — заяц (алт.).
13
Чернь — хвойная тайга, черная.
14
Тесы — злые духи. Су — река (алт.).
15
Туяс — берестяной сосуд, жбан.
16
Проклятье! (нем.)
- Два капитана - Вениамин Каверин - Прочие приключения
- Проект 'Дружина'. Притча о талантах. - Piri Reis - Альтернативная история / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Городская фантастика / Прочее / Прочие приключения / Периодические издания / Технофэнтези / Разная фантастика / Фанфик
- Хроники Ледяного Королевства - Алексей Панихин - Прочие приключения
- Заметки об удаче - Котляр Август - Биографии и Мемуары / Прочие приключения / Руководства
- Не отступать и не сдаваться. Том 3 - Алим Тыналин - Альтернативная история / Попаданцы / Прочие приключения
- Таира, или Пояс Радиславы - Татьяна Николаевна Маркинова - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русское фэнтези
- Скутеры, закаты и разговоры - Даниил Вадимович Бригадиренко - Короткие любовные романы / Прочие приключения / Прочий юмор
- Орлы капитана Людова - Николай Панов - Прочие приключения
- Размазня - Дин Спейс - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Прочие приключения
- Хранитель серого тумана - Родион Семенов - Прочие приключения