Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, наконец-то и вы! Садитесь-ка рядом со мной!
И, обращаясь к блондинке, что сидела рядом, сказала:
— Не правда ли, он красив?
— Просто прекрасен! — согласилась блондинка, даже не взглянув на меня.
— Стало быть, вы один из тех частных сыщиков, о которых столько пишут газеты? — спросил усатый. — У вас, похоже, нескучная жизнь!
По тону я понял, что ему хотелось бы затеять со мной ссору. Он явно имел виды на Дикси Уайтон.
— Не стоит верить всему, что пишут газеты. А вы чем занимаетесь?
— Мой бизнес — мясо.
— Судя по ценам на бифштекс, которые приходится платить, вы тоже не должны скучать! — заметил я.
Все засмеялись. Между тем то, что я сказал, отнюдь нельзя было считать чем-то особо остроумным. Это не тянуло больше, чем на улыбку.
— Вы не поняли, мой милый, — сказала Дикси, поворачиваясь в мою сторону и просовывая руку мне под локоть. — Гарри имеет в виду совсем не то мясо. Гарри ищет таланты. Нечто вроде: «А вот пятьдесят самых красивых девушек, подобных которым вы еще не видели… Заходите и убедитесь сами». Его дело разыскивать таких девушек. Гаррис Свенсон. Вы о нем должны были слышать.
Все смотрели на меня, явно забавляясь.
— Разумеется, — ответил я.
Это была ложь, но бесполезно в этом признаваться. Второй тип начал что-то болтать о какой-то абсолютно мне неизвестной банде мошенников. Я уже начал спрашивать себя, зачем сюда пришел, как вдруг Дикси объявила:
— Мы уходим! Огорчительно вас покидать, но мой детектив лицо самое что ни на есть частное и намерен задать мне массу замечательных вопросов. Не правда ли, милый?
— Всего один — два, как мне помнится!
Когда мы поднимались из-за стола, Свенсон спросил, сделав удивленный вид:
— Два? А какой второй, Престон?
Я взглянул на платье Дикси Уайтон. Оно было из ярко-красной ткани, спина полностью обнажена; а учитывая глубину выреза на груди, возникал вопрос: каким образом вообще платье держалось на теле?
— Я намерен спросить ее, где она спрятала тела.
Пока Дикси Уайтон пребывала в туалете, наводя красоту, я прислонился к стене и наблюдал за столом, который мы только что оставили. Спутник Гарри Свенсона, которого мне не представили, принялся сплетничать. В нескольких шагах от меня какой-то вновь прибывший тип взглядом выискивал в толпе знакомых. Я бы не обратил на него внимания, если бы он не направился вдруг к столику, за которым сидели Свенсон и компания. Все встретили его словно доброго друга, он сел и повернулся лицом в мою сторону. Тут я узнал Мирона С. Хартли, директора туристского агентства Монктон-Сити, вид у него был мрачный. Но мне не удалось успеть сделать какие-либо выводы, потому что появилась Дикси Уайтон.
— Пойдем отсюда, — сказала она, — и побеседуем немного без свидетелей.
Глава VI
Мы молча проехали пригороды. Дикси сидела рядом со мной, совершенно расслабившись. Она запрокинула назад голову, черные блестящие волосы разметались, взгляд был устремлен в темно-синее небо. Проехав несколько миль, я свернул к пляжу и затормозил. Мы смотрели, как Тихий океан накатывает на сушу свои волны, они с шелестом лениво умирали в песке метрах в десяти от колес автомашины.
Дикси потянулась, словно только сейчас заметила, что мы остановились.
— М-м-м! — произнесла она с наслаждением. — Итак, настало время допроса?
— Если вы к нему готовы, — ответил я, протягивая ей сигарету.
— А оно мне нравится, тутошнее помещение для допросов, — промурлыкала Дикси, поворачиваясь ко мне.
Я чиркнул зажигалкой, вспыхнуло пламя. Женщина ждала отнюдь не этого. С удивленным видом она посмотрела на пламя, пожала плечами, потом наклонилась и закурила сигарету.
— Чтобы выкурить сигарету, мне потребуется десять минут, — сообщила Дикси. — Вы сможете задать немало вопросов.
— Всего несколько. Например, такой: что произошло сегодня утром после того, как я уехал?
— Как что произошло? Да вовсе ничего не произошло! Не понимаю.
Я повернулся к ней так, чтобы видеть ее лицо.
— А что тут понимать? Не каждый же день вам наносят визит частные сыщики! Говорили ли вы с кем-нибудь обо мне?
— Нет. А надо было?
— Начнем сначала. Вы мне сказали, что Хуаниту Моралес вам направил некий Грег Хадсон.
— Это правда. Можете сами у него спросить, — сказала она недоуменно.
— А я у него спрашивал. Он мне ответил, что больше ничего о ней ему не известно. Я стал шуровать там и сям и в конце концов отыскал эту девушку.
Дикси Уайтон в первый раз проявила некоторый интерес:
— Вы шутите! Быстро у вас получилось! Как удалось раскрыть тайну? А установили, почему она вдруг от меня сбежала?
— Она послала меня к чертовой матери. На испанском языке.
Дикси прыснула.
— Не сердитесь на нее, милый! Издержки производства. Зато у вас есть чем утешиться. Ведь благодаря ей вы познакомились со мной. Для вас это может быть великий день.
— Точно. Ибо, разыскивая Хуаниту, я одновременно свел знакомство с Грегом Хадсоном. Для него тоже это великий день, И к тому же последний.
Дикси вопросительно посмотрела на меня.
— Не понимаю. Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что он мертв, мой ангел.
Она медленно покачала головой.
— Не верю вам.
— Хотите верьте, хотите нет! В городском морге в боксе за номером девять лежит труп. Его зовут Хадсон.
Дикси съежилась на сиденье, словно хотела максимально отдалиться от меня.
— А почему он умер?
— Кто-то забыл у него в спине кухонный нож.
Я попытался выдуть кольцо сигаретного дыма, но ветер с моря унес его. Дикси погрузилась в размышления.
— Кто его убил? — спросила она.
— Если верить выводам полиции, то идеальным подозреваемым мог бы стать я. В действительности же полицейские этого не думают, но им известно, что я встречался с Хадсоном сегодня после полудня.
— Но вы же его даже не знали раньше, — сказала Дикси, говоря словно сама с собой.
— Это верно. Но сие известно только вам Ведь это вы меня навели на упомянутого Грега Хадсона. Именно поэтому я к нему и отправился. Затем спустя немного времени его кто-то прикончил. Существует ли взаимосвязь между моим визитом и его смертью?
— Не понимаю. Вы же говорите, что нашли Хуаниту Мора-лес? Таким образом, Грега убили отнюдь не затем, чтобы помешать вам ее отыскать! А для вас, если исключить мексиканку, он никакого интереса не представлял.
— А вот о вас этого не скажешь, — произнес я сладким голосом.
— Совершенно не в силах вас понять!
— Хадсон был бабником. Вы сами мне это сказали. И он тем хвастался. Это общеизвестно. Когда вы рассказывали мне о нем, радость вас отнюдь не переполняла, это было заметно по вашему виду.
— Ничего странного. Я не испытывала к нему никакой симпатии. Скажите прямо, — тон ее сделался агрессивным, — неужели вы всерьез предполагаете, что я могу быть замешана в этом деле?! Какой идиотизм!
— Почему? Его убили. Когда такого рода молодцов убивают, прежде всего приходит в голову, что убийца или брошенная женщина, или муж женщины, которую еще не бросили.
Дикси коротко рассмеялась, в смехе ее было больше презрения, чем веселья.
— Муж? Вы что, Флойда имеете в виду? Мой милый, сразу видно, вы совершенно не знаете моего мужа. Иначе бы вам и в голову не пришло, что он в состоянии убить кого-либо из-за меня! Да если я вдруг начну раздеваться догола прямо на тротуаре средь бела дня перед толпой пьяных матросов, он даже улицу не перейдет, чтобы этому помешать!
— Неужели и впрямь так?
Я внимательно следил за нею. Она смотрела прямо перед собой сквозь ветровое стекло, лицо не выражало ничего. Если бы Флойд Уайтон-младший по-иному относился к своей жене, возможно, и она была бы другой. Но меня это совершенно не касалось, это их заботы. Не было ни малейшего желания вмешиваться в семейные дела клана Уайтонов.
— Расскажите мне о Хадсоне!
Дикси очнулась.
— Грег? Что можно о нем сказать? Красивый парень, всегда улыбался, милый, если надо было. Очень озабоченный бабами. Он всегда заявляет — заявлял, точнее, — что по части постельных дел считает себя чемпионом всего Тихоокеанского побережья.
В голосе ее мне послышалась нотка горечи.
— Теперь он угомонился навсегда, — напомнил я ей. — И вопрос заключается в следующем: па чьей вине? Чем он вообще занимался? Были ли у него какие-либо деловые связи?
Дикси пожала плечами.
— Возможно, только он никогда об этом не говорил. Всегда с распростертыми объятиями, всегда готовый любого дружески похлопать по спине. Знаете, кого он мне напоминал?
— Нет.
— Когда он старался выглядеть хорошим парнем, эдаким добрым товарищем, я всегда думала о ведущих телешоу, ужимки до одурения и фальшиво доброе расположение духа.
- Мизери - Галина Докса - Великолепные истории
- Счастливыми не рождаются (СИ) - Анна Дворкович - Великолепные истории
- Преодоление: Роман и повесть - Иван Арсентьев - Великолепные истории
- Повесть о сестре - Михаил Осоргин - Великолепные истории
- Царевич[The Prince] - Франсин Риверс - Великолепные истории
- Том 1. Рассказы и очерки 1881-1884 - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Великолепные истории
- Воин [The Warrior] - Франсин Риверс - Великолепные истории