Рейтинговые книги
Читем онлайн Колдовской час - Хлоя Нейл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 91
она.

— Бог его знает, что там в Нортвуде происходит. Возможно, молодые хулиганы валяют дурака, наверное, надеясь, что их поймают люди. В любом случае, это может привлечь внимание, а клан этого не хочет.

Из комнаты в конце коридора донесся визг, и послышался быстрый топот маленьких ножек. Старшая девочка подбежала к своему отцу.

— Я не била ее, — тихо промолвила она и положила голову на руку отца.

— Мамочка! — В комнату притопала младшая девочка, в ее глазах стояли слезы. — Она ударила меня своей куклой.

— Нет, я этого не делала! — Старшая девочка замолчала. — Она первая меня ударила!

— Я не била!

Мне вспомнились похожие сцены двадцать лет назад, когда мы с Коннором были детьми примерно одного возраста и дрались из-за игрушек, бегая к своим отцам, чтобы те решили наши споры. Я взглянула на него и обнаружила, что он понимающе улыбается мне в ответ. Кажется, он подумал о том же.

— Девочки, — произнес Арне достаточно жестко, чтобы остановить нарастающую истерику. Послышалось сопение, но крики прекратились. — Мы не бьем друг друга, не так ли?

В ответ маленькая девочка разрыдалась.

— И я думаю, пора спать, — сказала Мэриан, отодвигая свой стул. — Девочки, тихий час, сейчас же.

Это вызвало очередную волну криков, когда они драматично потопали в заднюю часть дома.

— Прошу прощения, — произнесла Мэриан и пошла за ними.

— Бедные дети, — сказал Арне. — Взрослеть тяжело, но я ни за какие деньги не хочу снова стать ребенком. Все эти гормоны, все еще познают мир. — Он покачал головой. — Безумие в том, что дай им пятнадцать минут тишины, и они снова станут лучшими друзьями. Биология — капризная дама.

— Не будем вам мешать, — произнес Коннор, поднимаясь со стула. — В любом случае, нам пора отправляться в путь. Спасибо, что накормили и поделились новостями.

— Пожалуйста, не думайте, что вам пора уходить, — сказал Арне. — Это небольшое столкновение в Войне Дочерей.

— Да нет, нас время поджимает. Восход, — произнес он, кивнув в мою сторону.

— Точно, точно. — Арне с любопытством посмотрел на меня. — По-моему, ты первый вампир, которого я когда-либо встречал. — Он ухмыльнулся. — Ты выглядишь вполне нормально.

— Пожалуйста, прости моего мужа, — сказала Мэриан, возвращаясь в комнату. — Бег окончательно повредил его рассудок.

— Для вампира она вполне нормальная. — Коннор посмотрел на меня, его улыбка была такой нежной и теплой, что мое сердце затрепетало в груди, подобно крыльям.

— Как мило, — пробормотала Мэриан, беря Арне под руку. — Вам в дорогу что-нибудь нужно?

— Ничего не нужно, — ответил Коннор. — Но спасибо за предложение.

Они проводили нас до двери, и мы обнялись на прощание.

— Ты мне нравишься, — прошептала Мэриан, обняв меня. — И мне нравится, что с ним ты, — сказала она, когда отстранилась, встретившись со мной взглядом. — Берегите друг друга.

* * *

Мы снова отправились в путь, автомагистрали и сельхозугодья в конечном счете перешли в прибрежные города, отмеченные металлургическими заводами и скалистыми берегами, а потом превратились в автострады среди высоких и остроконечных деревьев.

До рассвета оставалось пару часов, когда Коннор свернул с главного шоссе на тихую и темную дорогу, которая, судя по облупившемуся знаку на краю подъездной аллеи, шла параллельно ему — вероятно, это старая главная дорога, которую упоминала Мэриан — к отрогу, ведущему к бывшему «Четырехзвездочному Прибрежному Курорту».

Подъездная аллея была более узкой, чем дорога, и изрыта выбоинами. Она петляла по территории между хижин разных размеров, мимо заросших лужаек и диких кустарников. Коннор остановил мотоцикл перед отдельно стоящей хижиной, расположенной на краю участка. Он заглушил мотор, мы сняли шлемы и немного посидели в тишине, которая окружала нас.

Мы молча слезли с байка. Коннор ступил на траву и тихо сделал круг, оглядывая окрестности или то, что он мог разглядеть в темноте.

Хижина представляла собой аккуратный прямоугольник из отшлифованных бревен с крутой наклонной крышей. К небольшому деревянному крыльцу, по бокам которого располагались деревянные столбы, вели несколько ступенек, белое кресло-качалка слегка покачивалась на ветру.

Когда я оглянулась на Коннора, он хмурился.

— Что такое?

Он покачал головой, все еще хмурясь, и провел рукой по волосам.

— Я тут не был несколько лет, но тут все не так, как было раньше. Выбоины, заросшая трава. Возможно, молодняк был прав.

— Мне тут нравится, — сказала я, и он оглянулся на меня. — Это место выглядит живым. Обжитым и домашним.

— Под «домашним» вампиры подразумевают «потрепанный»?

Я ухмыльнулась ему.

— Приятно знать, что ты хотя бы считаешь меня тактичной. Как клан справляется? То есть, они же должны были купить эту землю, верно? Купить еду, по крайней мере, то, что они не могут добыть охотой и собрать?

— Они работают, — ответил Коннор. — Они скинулись деньгами на покупку курорта, и каждый вкладывает в ипотеку. Немного тратят на свои нужды, немного кладут в общий фонд. Старейшины на пенсии, поэтому часть из этого фонда идет непосредственно на их содержание. И, как видишь, они не шикуют. Оборотни не очень-то любят материальные блага.

— Потому что у них есть луна, лес и сыр во фритюре?

— Необязательно в таком порядке, но да. Для своей безопасности вампиры предпочитают вести роскошную жизнь. Иметь защиту в виде богатства. Оборотни предпочитают противоположное. Перекидываться. Оставаться незамеченными.

Мы взяли свои сумки и пошли к двери, и он указал на большие темно-зеленые ставни, установленные на окнах. Они были похожи на планчатые декоративные жалюзи, за исключением широких петель, которые позволяли им закрываться, и крючков, удерживающих их на месте.

— Защита от солнечного света.

— Это радует. У клана много посетителей вампиров?

Он оглянулся на меня, его глаза были полны понимания.

— Нет.

«Он это продумал», — поняла я. «Он подумал и рассчитал и это, и время, чтобы убедиться, что я буду в безопасности, если решу приехать». У меня по животу разлилось тепло.

Коннор приподнял носком ботинка дверной коврик и поднял ключ, который кто-то там оставил. Он отпер дверь и придержал ее для меня.

— Приглашаю тебя войти, если тебе нужно приглашение.

— Только по этикету, — ответила я. — Магия тут не причем.

Внутри обстановка была простой, смесь старинных принтов и утвари и попсы Нортвуда. Деревянные стены отливали золотом под медными светильниками. Перед камином стоял диван, а перед маленькой кухней обеденный стол. Стол был маленьким, травянисто-зеленого цвета, с такими же стульями со спинками из перекладин, все они были потрепанными, углы истерлись от рук и ног.

Там пахло дымом и корицей, а под всем этим ощущался запах волка. Магии, сосновой смолы и глинистой земли. Запахи девственной природы и дикости.

— Почему курорт закрылся? — поинтересовалась я, положив

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдовской час - Хлоя Нейл бесплатно.
Похожие на Колдовской час - Хлоя Нейл книги

Оставить комментарий