Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЭКЛОГА VIII[81]
Дамон, АлфесибейМузу двух пастухов, Дамона и Алфесибея,Пенью которых, забыв о траве, дивилась корова,Чье состязанье не раз в изумленье вводило и рысей,И заставляло стихать, свой бег изменяя, потоки, —5 Музу припомним теперь Дамона и Алфесибея.
Твой пролегает ли путь через бурные русла Тимава[82]Иль огибает края Иллирийского моря,[83] — придет лиДень, когда я твои удостоюсь прославить деянья,Время придет ли, дано ли мне будет рассеять по миру10 Песни твои, что одни лишь достойны котурна Софокла?[84]Начал с тебя и кончу тобой, — прими ж эти песни!Сам ты велел их начать, — теперь же мне дай дозволеньеПлющ у тебя на челе вплести в победные лавры.
Ночи прохладная тень едва низошла с небосклона,15 В час, когда на траве роса всего слаще скотине,Петь так начал Дамон, к стволу прислонившись оливы:«О народись, Светоносец[85], и день приведи благодатный!Нисы моей между тем недостойной обманут любовью,Жалуюсь я и к богам, — в ручательстве слишком неверным,20 В этот последний свой час обращаюсь теперь, умирая.Ряд меналийских стихов[86] начинай, моя флейта, со мною!Рощ звонкозвучных листвой и шумящими соснами МеналВечно одет, любви пастухов он и Пана внимает,Первого в наших горах ненавистника праздной свирели.25 Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
Мопсу Ниса дана — чего не дождаться влюбленным!Вместе коня и грифона впрягут, и, время настанет, —Вместе с псами пойдут к водопою пугливые лани!Факелов, Мопс, настругай, ведут молодую супругу!30 Муж, сыпь орехи![87] Для вас разлучается с Этою[88] Геспер.Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
К мужу достойному в дом ты вошла! А нас презираешь,И ненавистны тебе моя дудка и козы; противно,Что борода у меня неподстрижена, брови косматы.35 Значит, смертных дела, полагаешь, богам безразличны?Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
Маленькой в нашем саду тебя я впервые увидел,С матушкой рвать ты зашла росистые яблоки, — я жеВас провожал, мне двенадцатый год пошел в это лето,40 И уж до ломких ветвей я мог с земли дотянуться.Лишь увидал — и погиб! Каким был охвачен безумьем!Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
Знаю теперь, что такое Амур. На суровых утесах,Верно Родопа, иль Тмар, или край гарамантов далекий[89]45 Мальчика произвели не нашего рода и крови.Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
Мать научил свирепый Амур детей своих кровьюРуки себе запятнать! И ты не добрее Амура.Мать, жестокая мать, — или матери мальчик жесточе?50 Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
Ныне пусть волк бежит от овцы, золотые приноситЯблоки кряжистый дуб и ольха расцветает нарциссом!Пусть тамарисков кора источает янтарные смолы,С лебедем спорит сова, — и Титир да станет Орфеем,55 Титир — Орфеем в лесах, меж дельфинов — самим Арионом[90]!Ряд меналийских стихов начинай, моя флейта, со мною!
В море пускай обратится весь мир! О рощи, прощайте!В бурные волны стремглав с утеса высокого брошусь!Дар пусть примет она последний от близкого к смерти,60 Ряд меналийских стихов прерви, прерви, моя флейта!»
Так пел Дамон. А стихи отвечавшего Алфесибея,Музы, поведайте вы: не все человеку доступно.«Воду сперва принеси, алтарь опоясай тесемкой,Сочных вербен возожги, воскури благовоннейший ладан!65 Справлю обряд колдовской, помутить попытаюсь волшбоюЗдравый любовника ум: все есть, не хватает заклятий[91].Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
С неба на землю луну низвести заклятия могут;Ими Цирцея в свиней обратила друзей Одиссея,70 Змей холодных волшба разрывает надвое в поле;Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
Изображенье твое обвожу я,[92] во-первых, тройноюНитью трех разных цветов; потом, обведя, троекратноВкруг алтаря обношу: угодно нечетное богу.75 Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
Свяжешь трижды узлом три цвета, Амариллида;Свяжешь и тут же скажи: плету я тенета Венеры.Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
Глина ссыхается, воск размягчается, тем же согреты80 Жаром — от страсти моей да будет с Дафнисом то же.Малость посыпав муки, затепли лавры сухие.Дафнис сжигает меня, я Дафниса в лавре сжигаю.Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
Дафнисом пусть любовная страсть овладеет, какая85 Телку томит, — и она по лесам и чащобам дремучимИщет быка, у реки под зеленой ложится ольхою,В муках своих позабыв от сгустившейся ночи укрыться.Дафнис такой пусть любовью горит, — врачевать я не стану.Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
90 Эти одежды свои мне оставил когда-то изменникВерным залогом любви, — тебе их, Земля, возвращаюЗдесь, на пороге моем. За Дафниса будут залогом:Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
Трав вот этих набор и на Понте[93] найденные яды95 Мерис мне передал сам — их много родится на Понте.Видела я, и не раз, как в волка от них превращалсяМерис и в лес уходил; нередко души умершихОн из могил вызывал и сводил урожаи к соседу.Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
100 Амариллида, за дверь ты вынеси пепел, к потоку,Там через голову брось, но назад не смотри. Присушу яДафниса так, — хоть ему ни заклятья, ни боги не страшны!Дафниса вы приведите домой, приведите, заклятья!
На алтаре — посмотри! — взметнувшимся пламенем пепел105 Вспыхнул сам по себе, пока медлю. Ко благу да будет!Что это? И не пойму… Залаял Гилак у порога…Верить ли? Иль создает себе сам сновиденья, кто любит?Полно! Заклятьям конец! Домой возвращается Дафнис».
ЭКЛОГА IX[94]
Ликид, МерисЛикидМерис, куда тебя ноги несут? Направляешься в город?
МерисВот чего мы, Ликид, дождались: пришлец, завладевшийНашей землицей, — чего никогда я досель не боялся, —«Это мое, — нам сказал, — уходите, былые владельцы!»5 В горести, выгнанный вон, — до чего ж переменчиво счастье!Этих козлят я несу для него же — будь ему пусто!
ЛикидВсё ж говорят, и не зря, что оттуда, где начинаютК нашей равнине холмы спускаться отлогим наклоном,Вплоть до реки и до тех обломанных бурею буков10 Песнями землю свою ваш Меналк сохранил за собою.
МерисПравду, Ликид, сказали тебе, — но, при звоне оружья,Песни мои не сильней голубей, когда, по рассказам,На хаонийских полях почуют орла приближенье.Да, когда б из дупла, прокаркав слева, ворона15 Не повелела мне впредь не пускаться в новые тяжбы,Больше ни Мерису здесь не жить бы, ни даже Меналку.
ЛикидКто же надумал, увы, такое злодейство? С тобоюЛучшей утехи своей мы едва, о Меналк, не лишились!Нимф кто пел бы у нас? Кто землю травой и цветами20 Стал бы здесь устилать, родники укрывал бы листвою;Песни бы пел, какие на днях у тебя я подслушал, —К Амариллиде как раз ты спешил, к моему наслажденью:«Титир, пока я вернусь, попаси моих коз, — я не долго.А наедятся — веди к водопою. Когда же обратно25 Будешь идти, берегись, не встреться с козлом — он бодучий!»
МерисЛучше споем, что Вару он пел, еще не отделав:«Имя, о Вар, твое — лишь бы Мантуя нашей осталась,Мантуя, слишком, увы, к Кремоне близкая бедной, —В песнях своих возносить до созвездий лебеди будут!»
Ликид30 Пусть же пчелы твои кирнейских[95] тисов избегнут!Пусть же дрок и коров насытит, чтоб вымя надулось!Если что есть, начинай! И меня Пиериды поэтомСделали и у меня есть песни; меня называютТоже певцом пастухи, — да не очень я им доверяю:35 Знаю, что песни мои недостойны Вария с Цинной[96] —Право, как гусь гогочу посреди лебединого пенья.
МерисМолча, Ликид, в уме я песни перебираю,Вспомнить смогу ли, — одна все ж есть достойная песня:«О Галатея, приди! В волнах какая забава?40 Здесь запестрела весна, земля возле рек рассыпаетМножество разных цветов; серебристый высится топольВозле пещеры, шатром заплетаются гибкие лозы.О, приходи! Пусть волны, ярясь, ударяются в берег!
ЛикидА не пропеть ли нам то, что, помнится, ясною ночью45 Пел ты один? Я знаю напев, — слова бы припомнить!«Дафнис, зачем на восход созвездий смотришь ты вечных?Цезаря ныне взошло светило, сына Дионы[97],То, под которым посев урожаем обрадован будет,И на открытых холмах виноград зарумянится дружно.50 Груши, Дафнис, сажай — плоды пусть внуки срывают!»
МерисВсё-то уносят года, — и память. Бывало, нередкоМальчиком целые дни проводил я, помню, за пеньем.Сколько я песен забыл! Сам голос Мериса нынеУж покидает его. Онемел я от волчьего взгляда.55 Все же ты песни мои от Меналка нередко услышишь.
ЛикидМерис, так говоря, ты мои лишь удвоил желанья.Ради тебя приумолкла вода и не движется; ветрыСтихли. Только взгляни — совсем не колеблется воздух.Здесь как раз полпути до города. Вон Бианора[98]60 Холм погребальный уже показался. Тут, где селянеЛоз прорезают листву, давай пропоем свои песни!Рядом козлят положи. Мы вовремя в город поспеем.А коли страшно, что ночь нагонит дождя до приходаВ город, можем идти мы и петь — так легче дорога.65 А чтоб идти нам и петь, тебя я избавлю от ноши.
МерисНет мальчуган, перестань: сперва неотложное справим.А как Меналк подойдет, тогда и споем на досуге.
ЭКЛОГА Х[99]
- Элегии и малые поэмы - Публий Назон - Античная литература
- Тимей - Платон - Античная литература
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Трагедии - Эсхил - Античная литература
- Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" - Анакреонт - Античная литература
- Повесть о Габрокоме и Антии - Эфесский Ксенофонт - Античная литература
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий - Античная литература
- Последняя дружба существа и человека - В. Корбл - Античная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- История императорской власти после Марка - Геродиан . "Геродиан" - Античная литература