Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тем не менее этот освещенный зал, разодетая, алчная толпа, занятая пустой, самодовольной болтовней, свидетельствующей о беспорядочном, бесцельном и бессвязном мышлении, – все это преклонение перед мишурным блеском и щегольством показалось бы человеку, находящемуся вне этих стен, под чистым сиянием вечных звезд, чем-то удивительным и странным. Да, если стоять под звездами, где гуляет холодный ночной ветер, и смотреть на освещенный бар, он, должно быть, кажется сияющим ночным цветком – загадочной, издающей одуряющий аромат розой наслаждений, окруженной роем мотыльков...
– Видите этого субъекта, который только что вошел сюда? – тихо произнес Герствуд, взглянув на джентльмена в цилиндре и длинном двубортном сюртуке: жирные щеки его были красны, как после плотного обеда.
– Нет. Где? – сказал Друэ.
– Вон там! – Герствуд глазами указал в сторону джентльмена в шелковом цилиндре.
– Да, вижу, – сказал Друэ, бегло взглянув на него. – Кто же это?
– Это Жюль Уоллес – знаменитый спирит.
Друэ поглядел на джентльмена уже внимательнее.
– Я бы не сказал, что он похож на человека, имеющего дело с духами! – заметил он.
– Право, не знаю, имеет он с ними дело или нет, но денежки у него водятся, – отозвался Герствуд, и в глазах его блеснул алчный огонек.
– Я не особенно верю в подобные вещи, – сказал Друэ. – А вы?
– Как вам сказать, – ответил Герствуд. – Может быть, в этом что-то и есть. Впрочем, я лично не стал бы ломать себе над этим голову. Кстати, – добавил он, – вы сегодня идете куда-нибудь?
– Да, иду в театр смотреть «Дыру в земле», – ответил Друэ, называя популярную в то время комедию.
– В таком случае вам пора идти. Уже половина девятого, – заметил Герствуд, взглянув на часы.
В баре поредело: посетители стали расходиться. Одни направлялись в театр, другие – в свои клубы, а часть – к женщинам, источнику самых увлекательных наслаждений (во всяком случае, для людей того типа, которые бывали здесь).
– Да, мне пора, – сказал Друэ.
– Заходите после спектакля, – предложил Герствуд. – Я хочу вам кое-что показать.
– С удовольствием, – обрадовался Друэ.
– Но, может быть, вы чем-нибудь заняты сегодня? – спросил управляющий баром.
– Нет, ничем.
– Тогда заходите после театра.
– В пятницу, по дороге сюда, я познакомился с очаровательной девчонкой, – сказал при прощании Друэ. – Надо будет, черт возьми, непременно навестить ее до отъезда.
– На что она вам сдалась! – отозвался Герствуд.
– Вы не знаете, какая это красотка, – конфиденциальным тоном сообщил Друэ, стараясь произвести впечатление на приятеля.
– Итак, в двенадцать, – напомнил ему Герствуд.
– Да, да, – сказал Друэ, выходя из бара.
Вот каким образом Керри была упомянута в самом легкомысленном и веселом месте как раз в то время, когда маленькая труженица горько оплакивала свою жалкую участь, которая была почти неизбежна для нее на первых порах новой жизни.
Конец ознакомительного фрагмента.
- Дженни Герхардт - Драйзер Теодор - Прочее
- Про Ленивую и Радивую - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Сказка / Прочее
- Ящерам вход воспрещен. Том 4 - Алексей Ковтунов - Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы / Периодические издания
- Оркам вход воспрещен. Том 3 - Алексей Ковтунов - Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы / Периодические издания
- Тени на чёрной воде - Надежда Храмушина - Прочие приключения / Прочее / Эзотерика
- Три с половиной любви - Мила Серебрякова - Прочее
- Жизнь после смерти - разные - Прочее
- Сказка о коте Свистуне - Amatheos Davideus - Прочее
- Голос большого города (сборник) - О. Генри - Прочее
- В поисках тебя - Дженнифер Пробст - Прочее