Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не двигайтесь. Мой револьвер нацелен прямо на вас, а нервы у меня на пределе. Если у вас в руках ничего нет, вытяните их перед собой. А то…
Из-за коробок послышалось что-то среднее между стоном и визгом. Я опустил правую руку и, в сердцах выругавшись, шагнул вперед и осветил его целиком – он распластался на груде коробок.
– Ради всего святого, – воскликнул я, ибо меня довели до белого каления. – Какого черта вы так боитесь?
Он простонал:
– Я видеть его. – Его глаза и сейчас были выпучены. – Говорить вам, я же видеть его.
– Ну и я тоже видеть его. Слушайте, Артур, у меня нет времени, чтобы спорить тут с вами о глупейших суевериях. Что вы собираетесь делать дальше, так и будете стоять здесь и стонать?
– Я не хочу идти назад наверх… вы не станете… вы не тронете меня, говорю вам…
– Хорошо. – Я положил фонарик на коробку, сунул пистолет в кобуру и надел пальто и шляпу, после чего снова взял фонарик. – Я иду назад тем же путем, чтобы убедиться, что никто не ускользнул. Для вас самое лучшее оставаться на том же месте.
– Я хотел сказать, что… я… не знаю, – охая, проговорил Артур.
– Ладно. Ключ от подвала у вас есть?
– Они сделать здесь засов, больше ничего.
– А что находится снаружи – двор, обнесенный высоким забором?
– Да, сэр.
– Какая-нибудь калитка в заборе есть?
Над нами, как раз там, где расположен кабинет Милтана, послышался топот десятков ног в тяжелых ботинках. Заявилась ватага из уголовной полиции. Я даже определил стук ботинок двенадцатого размера, принадлежащих инспектору Кремеру. Когда я двинулся вперед, удача мне немного улыбнулась: луч моего фонарика выхватил из темноты небольшую раздвижную лестницу, приставленную к полкам. Я направился к ней, а чтобы отвлечь внимание Артура, придупредил его, чтобы он вопил что было мочи, призывая на помощь, если услышит, что кто-то спускается по лестнице в подвал; после этого мне удалось отыскать в глубине подвала дверь наружу и, отодвинув засов, я вылез на свободу, таща за собой лестницу.
Двор был большой, примерно ярдов тридцать на сорок, залитый бетоном; вокруг него высился массивный дощатый забор фута на два выше моего роста. В здании, которое я только что покинул, светилось множество окон. Я рысью перебежал через двор, приставил лестницу к забору, залез по ней наверх и заглянул в примыкавший двор. Двор оказался почти такой же большой и весь был загроможден всевозможными непонятными предметами, но один объект показался мне знакомым: какой-то грузный детина, в белом фартуке и поварском колпаке, выполнял что-то вроде упражнений для дыхания, если судить по его позе и пыхтению. В десяти футах за ним из открытой двери лился яркий свет.
Я ухватился за верхушку лестницы и взгромоздился на забор, раскачиваясь из стороны в сторону. На шум детина повернул голову, но я не стал дожидаться, когда он заверещит от испуга, и требовательно произнес:
– Вы тут кошку не видели?
– Какую ещё кошку?
– Кошку моей жены. Такая пушистая рыжая тварь. Она сбежала, выпрыгнула из окна и вскарабкалась на этот забор. Если вы… – тут я потерял равновесие и свалился с забора во двор прямо на бетонное покрытие. Поднимаясь после падения, я, как и подобало, ругался самыми последними словами. – Только бы найти её, я своими руками придушу эту мерзкую зверюгу. Если вы все время стояли здесь, вы не могли её не заметить.
– Но я её не видел.
– Не могли вы её не видеть. Ну да ладно, не видели так не видели; только она точно прибежала именно сюда. Наверно, почуяла, как из ресторана едой пахнет…
Рассуждая, я шел прямо к двери, ведущей в ресторан. Детина затопал было следом, но особо не спешил, так что я беспрепятственно вошел внутрь. Я оказался в большом и шумном помещении, наполненном запахами готовившейся пищи; работа здесь кипела, не переставая. Не останавливаясь, я, стараясь перекричать шум, спросил:
– Сюда кошка не забегала?
Все уставились на меня как на полоумного, а некоторые замотали головами. Какой-то тип, в форме официанта, с нагруженным подносом направился к вращающимся дверям, и я, следуя за ним по пятам, вышел вон. Пройдя через коридор, мы миновали ещё один турникет и очутились в ресторанном зале. В глазах зарябило от пурпурной и желтой кожи, поблескивающего хрома, сверкающих белых столов и снующих в ожидании вечерних посетителей официантов. Один из них преградил мне путь, но я отмахнулся: «Да я кошку свою ловлю», – и пошел дальше. В фойе на меня изумленно взглянул мальчишка-швейцар, а гардеробщица непроизвольно шагнула в мою сторону, но я снова повторил: «Кошку ищу» и продолжил свой путь. Не останавливаясь, я миновал две двери и оказался на тротуаре.
Как и следовало ожидать, я вышел на Сорок девятую улицу. Я уже собрался завернуть за угол и махнуть на Сорок восьмую улицу, чтобы сесть там в свой родстер, но потом сообразил, что припарковал его всего в нескольких ярдах от входа в школу Милтана, и в итоге счел за благо лучше разориться на такси. Проголосовав и прыгнув на сиденье подвернувшейся машины, я благоразумно воздержался, пока мы тряслись по Парк-авеню, от того, чтобы начать исследовать содержимое кармана моего пальто: я рассудил, что если дело дойдет до расспросов этого таксиста, то у него могут поинтересоваться, не заметил ли он чего-нибудь в зеркальце заднего вида. Так что я сидел, не шевелясь, предоставив таксисту без особых впечатлений дотрясти меня до Тридцать пятой улицы и дальше – до особняка Вульфа.
Пройдя через прихожую, я бросил шляпу на вешалку, но пальто снимать не стал. Ниро Вульф возвышался за своим столом в кабинете, а перед ним на столе стоял металлический ящичек, обычно хранившийся в сейфе. Ключ от этого ящичка был только у Вульфа, и он никогда не открывал его в моем присутствии. Я думал, там лежат какие-то бумаги слишком личного свойства, даже для меня, хотя с таким же успехом в ящичке могли храниться и женские локоны или тайные шифры японской армии. Вульф что-то сунул в ящичек, захлопнул крышку и сурово воззрился на меня.
– Что тебе? – бросил он.
Я покачал головой.
– Ничего не вышло. Я бы, конечно, привез её к вам, хотя для этого пришлось бы мобилизовать все свое неотразимое обаяние, но обстоятельства оказались сильнее меня…
– Обстоятельства, которые вынудили тебя бросить её там?
– Ну, не совсем вынудили, сэр. Может, вы помните, по телефону я упомянул одного малого по имени Перси Ладлоу. Это тот самый, который засвидетельствовал, что ваша дочь доставала, по его просьбе, сигареты из кармана его же пиджака. Так вот, его убили.
Вульф ожег меня злобным взглядом.
– У меня нет настроения внимать твоему фиглярству.
– У меня тоже. Посмотрите, как я извозил пальто – с забора свалился, между прочим…
– Не заговаривай мне зубы, – прорычал Вульф.
– Да, сэр. Так вот, в две минуты седьмого мисс Лофхен и мисс Тормик давали уроки фехтования наверху, в зале, и на том же этаже ещё куча народу занималась разными делами. Судя по всему, мисс Тормик фехтовала с Перси Ладлоу. Я находился внизу, в кабинете Милтана, вместе с ним и его женой. Услышав крики, мы бросились наверх – на третьем этаже люди в панике сбились в кучу-малу. В фехтовальном зале в самом конце коридора мы нашли лежащего на полу Перси Ладлоу – шпага пронзила его спереди насквозь и торчала сзади примерно на восемь дюймов. Милтан остался сторожить тело, а его жена спустилась в кабинет и начала звонить в полицию, сам же я пошел караулить выход из здания. Первыми прибыли двое патрульных, затем – три парня из участка, а примерно в шесть двадцать четыре пожаловали и уголовщики.
– Ну?
– Это все.
– Все?!
Вульф, казалось, потерял дар речи, чего раньше мне видеть не доводилось.
– Ты… – он чуть не брызгал слюной. – Ты был там, на месте, и сам удрал оттуда…
– Погодите минутку. Я не сам удрал. Один полицейский из участка сменил меня у входа, а другой велел идти вместе с ним в кабинет, где уже собрались все остальные. Я случайно оказался рядом с вешалкой, на которой висело мое пальто, и вдруг заметил, что карман у него подозрительно оттопыривается, словно в нем что-то лежит. Когда я вешал пальто, в карманах гулял ветер. Может, конечно, кто-то просто перепутал мое пальто с корзиной для мусора. С другой стороны, в кабинете находился убийца, и мисс Тормик, возможно, как раз фехтовала с жертвой, а я там представлял её интересы. Конечно, уголовная полиция нас по головке не погладила бы, особенно если бы при повальном обыске, который они провели, содержимое моего кармана не оказалось бы просто использованной бумагой. Вот и пришлось мне спуститься в подвал и удрать через черный ход. Потом, перелезая через забор, я свалился и испачкался. Едва не отловил сбежавшую от жены кошку. Зато потом – поймал такси и дал деру.
– Ну и что же оказалось у тебя в кармане?
- Ниро Вульф и умолкнувший оратор (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Праздничный пикник - Рекс Стаут - Классический детектив
- Клиенты Ниро Вульфа - Рекс Стаут - Классический детектив
- Слишком много женщин - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Не позднее полуночи (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Повод для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Вышел месяц из тумана - Рекс Стаут - Классический детектив
- Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Маскарад для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство — не шутка - Рекс Стаут - Классический детектив