Шрифт:
Интервал:
Закладка:
164
Спи спокойно (англ.).
165
Рок-бай-бай бэби (англ.).
166
«Стык языков ойль, ок и франко-провансальского на территории между Луарой и Алье – фонетические и морфологические пределы»
167
Публичного пoкаяния (фр.).
168
Здесь: итак – не действовать (англ.).
169
Милосердие (лат.).
170
Здесь: сиделка (фр.).
171
Изыди, Асмодей (лат.).
172
О, скажи мне, что ты сделал с юными годами? (фр.) – Из стихотворения П. Верлена.
173
И вот – пожалуйста (фр.).
174
Поселение (англ.).
175
Здесь: ну хватит тебе (фр.).
176
Дерьмо. Да еще эта пакость – ветер (фр.).
177
Дерьмо этот Понтуаз (фр.).
178
Покойся в мире (лат.).
179
Построил в Занадý КублáЧертог, земных соблазнов храм.
(англ., пер. В. Рогова)
180
Невзирая на туризм (фр.).
181
Негодяй (фр.).
182
И так далее (англ.).
183
Истине в вине (лат.).
184
«Смерть волка» (фр.).
185
Здесь: само собой разумеющееся (англ.).
186
Все течет (греч.).
187
Мы ничего не делали (фр.)
188
«Время вишен» (фр.). – Песня Ж. Б. Клемана, перевод М. Ваксмахера.
189
Здесь: но я люблю, как прежде… (фр.)
190
С хохоту на тебя – обделаешься (фр.).
191
Когда в садах настанет время вишен… (фр.)
192
Нет, не забыть мне это время вишен (фр.).
193
Лазурь, лазурь, лазурь (фр.). – Из стихотворения Ст. Малларме.
194
Он красивый. Но уж больно свиреп на вид (фр.).
195
Посмотрите в это отверстие, и вы увидите прелестнейший узорчик (англ.).
196
Колебание голоса (лат.).
197
Надо уехать подальше, если любишь свой дом. «Сосцы Тиресия» (фр.).
198
Traveller – путешественник (англ.).
199
По способу Барнума (лат.).
200
Здесь: странники безродные (нем.).
201
Лепешка, выпекаемая на разогретых кирпичах или камнях; прополис; одна из разновидностей орла, питающегося рыбой; небольшое старинное судно (фалука); особое подрезывание перьев хищной птице; вид ковра; косноязычный; своеобразное военное подразделение марокканцев; мучная пыль (исп.).
202
Сороконожка (лат.).
203
Боязнью пространства (лат.).
204
«Государственный психолого-педагогический институт» (швед.)
205
Здесь: дурноты (лат.).
206
Что и требовалось доказать (лат.).
207
Мучения меня одолевают, когда в гармонию нет веры. Унгаретти, «Реки» (ит.).
208
«Покаянной книгой» (лат.).
209
Я (лат.).
210
Здесь: перемотка назад (англ.).
211
Здесь: громкость (англ.).
212
Пополам (англ.).
213
Идолы площади (лат.). Здесь: опошление.
214
Здесь: к месту (лат.).
215
Новый курс (англ.).
216
Здесь: скажу вам! (ит.)
217
По своему усмотрению (лат.)
218
Да, мадам, безусловно, мадам (фр.)
219
Хватит. Ты своего добилась, малышка. Селин прав, ты думаешь, что уступил всего на сантиметр, а у тебя, оказывается, целый метр оттяпали (фр.).
220
Может быть (англ., фр.)
221
Ниспошли нам покои (лат.).
222
Здесь: внесем поправку (лат.).
223
Клод Леви-Стросс, «Печальные тропики» (фр.)
224
Благодарность за помощь (англ.)
225
Просветление, озарение (яп.).
226
Слишком поздно для меня. Издыхать по-итальянски, видеть мир по-европейски – вот все, что мне осталось. Чашечка кофе по утрам, так приятно… (фр.)
227
«Экспресс», Париж, без даты.
«Два месяца назад шведский нейробиолог Хольгер Хиден из Гетеборгского университета представил самым выдающимся специалистам мира, собравшимся в Сан-Франциско, свою теорию химической природы ментальных процессов. По Хидену, сам факт мышления, воспоминания, чувствования или принятия какого-либо решения проявляется в появлении в мозгу, в нервных волокнах, которые связывают мозг с другими органами, особых молекул, которые вырабатываются нервными клетками под действием внешнего возбуждения. (…) Шведским ученым удалось осуществить тонкое отделение друг от друга двух классов клеток в тканях еще живых кроликов, взвесить их (в миллионных долях грамма) и определить при помощи анализа, каким образом эти клетки в различных случаях используют питающую их энергию вещества.
Одна из основных функций нейронов заключается в передаче нервных импульсов. Эта передача происходит путем почти мгновенных электрохимических реакций. Нелегко схватить момент функционирования нервной клетки, но, похоже, шведам удалось это благодаря удачному использованию различных методов.
Подтвердилось, что стимул выражается в наращивании в нейронах протеинов, молекула которых меняется в зависимости от характера побуждения. В то же время количество протеинов в клетках-сателлитах уменьшается, как если бы они отдавали свои запасы в пользу нейронов. Информация, содержащаяся в молекуле протеина, согласно Хидену, преобразуется в импульс, который нейрон посылает своим соседям.
Высшие функции головного мозга – память и способность мыслить – объясняются, по Хидену, особой формой молекул протеина, которая в каждом случае соответствует типу возбуждения. Каждый нейрон головного мозга содержит миллионы молекул различных рибонуклеиновых кислот, которые разнятся расположением простых составляющих их элементов. Каждая особая молекула рибонуклеиновой кислоты (РНК) соответствует совершенно определенной молекуле протеина, так же как ключ соответствует в точности своей замочной скважине. Нуклеиновые кислоты диктуют нейрону, какая должна быть создана молекула протеина. Эти молекулы, по мнению шведских исследователей, являются химическим выражением мысли.
Память, таким образом, соответствует как бы распределению в мозгу молекул нуклеиновых кислот, которые выполняют ту же роль, что перфорированные карты в современных компьютерах. Например, импульс, который соответствует сообщению «мой», уловленному ухом, тотчас же скользит от одного нейрона к другому, пока не достигнет всех тех, которые содержат молекулы РНК, соответствующей именно этому возбуждению. Клетки тотчас же вырабатывают молекулы соответствующего протеина, управляемого этой кислотой, и мы «слышим» сообщение.
Богатство, разнообразие мыслей объясняются тем фактом, что средний головной мозг содержит около десяти миллиардов нейронов, каждый из которых заключает в себе несколько миллионов молекул разнообразных нуклеиновых кислот; число возможных комбинаций – астрономическое. Эта теория имеет еще и то достоинство, что объясняет, почему в мозгу не обнаружили четких зон, отвечающих за каждую функцию высшей нервной деятельности; поскольку каждый нейрон располагает различными нуклеиновыми кислотами, он может принимать участие в различных ментальных процессах и вызывать самые разнообразные мысли и воспоминания». (Примеч. автора.)
- Игра в классики - Хулио Кортасар - Классическая проза
- Экзамен - Хулио Кортасар - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Летняя гроза - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Игра с огнем - Мария Пуйманова - Классическая проза
- Детская любовь - Жюль Ромэн - Классическая проза
- Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер - Классическая проза
- Атаманова казна - Алексей Полилов - Исторические приключения / Классическая проза / О войне
- Будущая Ева [Ева будущего] - Огюст де Лиль-Адан - Классическая проза