Шрифт:
Интервал:
Закладка:
209
Кажется, г-н Чань был нашим переводчиком.
210
Очень опасно (англ.).
211
Волк в овечьей шкуре (англ.).
212
Авиапочта (англ.).
213
Кукольный театр вроде нашего Гиньоля, но на воде.
214
Час пик (англ.).
215
Наверху (англ.).
216
Сильви всегда была рядом, это была единственная женщина, с которой Оливье прожил много лет.
217
Его брат Жак, Серж Лафори из Nouvel Obs и его жена, Ален Аптекман, Анни Франсуа, Франсуа Шаслен, Сильви Армель, банда Тигра.
218
Джо Менги, которого все называли Джоб, был героем Сопротивления, это он ждал моего отца безлунными ночами со своим фонарем, подавал знаки с пляжа Бонапарт. Это он развеял остаток праха моего отца на пляже Бонапарт. Когда он умер, его жена не захотела, чтобы его именем назвали улицу, не хотела стирать имена других… вот такими они были…
219
У него, или у его жены, было великолепное выражение, «он все малюет черным».
220
Остров Сен-Бартелеми, куда она поехала к отцу, Жаку Дуайону, он жил там несколько лет.
221
Филипп Шатилье, друг Кейт, с которым она прожила около десяти лет, это он, Филипп, воспитывал Романа.
222
Она организовала выступления.
223
За два года до того я привозила в Club Med в Луксоре всех – маму, папу, Эндрю, Шарлотту, детей, Мими, Жака.
224
Как ты сказала? (англ.)
225
Мой единственный друг (англ.).
226
Ты безумно красива, дорогая, как всегда (англ.).
227
Я рассказываю об этом в первом томе.
228
Надеюсь, что это не слишком lost in translation (теряется при переводе), потому что это, несомненно, самое снобистское, что можно сказать.
229
В любом случае (англ.).
230
Отделение (англ.).
231
Мне кажется, что Нелли была со мной всегда, во всяком случае, она занималась домом, заботилась о нас обо всех, даже о Романе, когда ему было два года. Она филиппинка, и мне в свое время удалось добиться для нее документов. Она сделала все по правилам, на это ушло несколько лет, а муж смог к ней приехать, когда ребенку уже исполнился год. Жак заметил, что у нее очень красивый почерк; у себя на родине она должна была стать диетологом. Она по-прежнему со мной, в моей маленькой парижской квартире.
232
Зд.: спасибо им! (англ.)
233
Мы взяли у Эндрю табуретку и поставили ее посреди толпы, я могла на нее залезть и рассказывать другим, что происходит; когда катафалк ехал мимо, я уступила Нелли свое место, и она закричала так громко, что это показали во всех выпусках новостей.
234
Гениальная детская сказка Оскара Уайльда.
235
На съемках фильма Деборы Уорнер «The Last September» («Последний сентябрь») по одноименному роману Элизабет Боуэн. Мы с Ламбертом Уилсоном играли англичан, которых чистокровные ирландцы-протестанты, чьи предки жили там со времен Вильгельма Оранского, считали деревенщиной.
236
Боже мой (англ.).
237
Я отправилась в Косово вместе с Катрин Лекок, моей подругой, которая учредила приз фонда Gan в Каннах, она невероятная, благодаря ей многие первые фильмы получили субсидии, еще с нами была Насера, она психиатр, и мы вместе с «Врачами мира» поехали в Косово.
238
Благодарение Богу (англ.).
239
Франсуа Кремье, врач, хотел устроить госпиталь с сербами и боснийцами, мы отправились к нему, это была замечательная мысль – после такой ненависти создать госпиталь для них для всех.
240
Патрик Моргентеллер просто чудо, потрясающий человек, когда я устраивала мини-концерты повсюду, в том числе в Руанде и на Гаити, он всегда соглашался приехать, какими бы ни были обстоятельства, со своим синтезатором, заменявшим все инструменты. Он был из числа невероятно милых людей, он в своих трифокальных очках повсюду видел шпионов и смешил нас этим, в своем номере в Рангуне он втыкал зубочистки вокруг замка своего чемодана, чтобы узнать, открывали ли его, он видел кого-то перед окном своего номера, выходившим на воду… вполне возможно, что он был прав! Я знаю, что на него всегда можно положиться.
241
Ги де ла Шевалери был атташе по культуре в Бирме. Он попросил меня приехать с концертом, потому что дети там учили французский, и я согласилась, при условии, что смогу увидеться с Аун Сан Су Чжи, которая в то время была под домашним арестом или в тюрьме.
242
Он потерял свой медвежий коготь с бирюзой, который носил на шее.
243
Агентство по прокату автомобилей. – Прим. пер.
244
Аттракцион, закрытые американские горки.
245
Спокойной ночи, дорогая (англ.).
246
Смысл был в том, чтобы на неделю-другую привозить в Африку какого-нибудь певца, циркового артиста, балерину, чтобы доставить тамошним детям, лишенным всего, удовольствие, чтобы и у них были развлечения, как у наших детей, и это имело огромный успех. Эндрю и Би считали, что Анно получил все: любые развлечения, Шекспира, гитару, бокс – словом все что, ни пожелаешь, и были убеждены, что подобная привилегия необходима всем детям; до них никому такое в голову не приходило.
247
Лучшая подруга Би.
248
Йовович, близкая подруга Анно.
249
Мы тебя любим (англ.).
250
Дерево Анно (англ.).
251
Садовник моей матери.
252
Жан Ролен – писатель, брат Оливье и приятель Кейт.
- Александр Александрович Богданов - Коллектив авторов - Биографии и Мемуары
- Профессионалы и маргиналы в славянской и еврейской культурной традиции - Коллектив авторов - Биографии и Мемуары / Публицистика
- При дворе двух императоров (воспоминания и фрагменты дневников фрейлины двора Николая I и Александра II) - Анна Тютчева - Биографии и Мемуары
- Дневник для отдохновения - Анна Керн - Биографии и Мемуары
- Дневники исследователя Африки - Давид Ливингстон - Биографии и Мемуары
- Дневники, 1915–1919 - Вирджиния Вулф - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Спасенные дневники и личные записи. Самое полное издание - Лаврентий Берия - Биографии и Мемуары
- Дневники: 1925–1930 - Вирджиния Вулф - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Дневники 1919-1920 годов - Аркадий Столыпин - Биографии и Мемуары
- Дневники полярного капитана - Роберт Фалкон Скотт - Биографии и Мемуары