Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Высота — три тысячи футов! — доложил Харрис.
Харрис и Лесли слышали прерывистый свист, который предупреждал их о том, что запасы топлива подходят к концу. Их взгляды неотрывно следили за высотомером. Две тысячи четыреста футов… Одна тысяча девятьсот футов… Одна тысяча пятьсот… Восемьсот футов… Неужели эта белая вата висит до самой земли?
Пятьсот футов… четыреста… триста… двести пятьдесят…
Попытка благополучно приземлиться в сплошном тумане равносильна самоубийству.
Неожиданно внизу промелькнуло окно, в которое они успели разглядеть ледяную поверхность. Это были льдины, окруженные водой. Ни Лесли, ни Харрис не могли определить высоты, на которой они летели над морем, покрытым льдинами.
— Ледяные поля, — обрадовался Харрис. — Как раз то, что нам нужно.
— Они слишком малы, — засомневался Лесли.
— Если постараться, для посадки хватит, Джим.
Края у льдин были острыми и черными. Если при посадке не задеть за них, то можно на что-то надеяться. Лесли пытался определить размер льдин. Сделать это было нелегко, так как льдины стремительно мелькали под фюзеляжем машины.
Не то четверть мили, не то полмили… А сколько же секунд… Края у некоторых льдин были довольно высоки.
— Садись где хочешь! — приказал Лесли лейтенанту.
— Ну, спасибо, — поблагодарил Харрис, внутренне радуясь, что командир доверил ему принять окончательное решение. Высотомер показывал 220 футов.
Пролетая над большой льдиной, показавшейся ему подходящей для совершения вынужденной посадки, Харрис сбросил дымовую авиационную бомбу. Затем дважды облетел облюбованную льдину, внимательно осмотрел ее. Искать что-нибудь получше не было времени. С минуты на минуту видимость могла ухудшиться, а горючего и баках оставалось совсем немного.
Харрис сделал левый разворот, так как ни на что другое машина уже не была способна, и посмотрел, в какую сторону ветер гонит дым от бомбы, чтобы совершить посадку с подветренной стороны.
Самолет летел навстречу клочьям дыма. Это был единственный хорошо различимый ориентир на фоне однообразной белизны льдины, зацепившись за который глазом можно было определить расстояние. Харрис выпустил закрылки, подал штурвальную колонку вперед и уставился в край льдины. «На этой громадине хватит места для посадки десяти таких махин, как наша, — мысленно убеждал себя лейтенант. — Она наверняка длиной с целую милю… Может, она недостаточно ровная, но разве это заметишь? Белая поверхность всегда кажется ровной…»
Что бы там ни было, он должен посадить машину на эту льдину. Посадочная скорость у самолета была довольно высокой, как у всех реактивных машин, однако лейтенант все же надеялся на успех.
Едва шасси коснулось поверхности льда, машину тан сильно тряхнуло, что пилотов вдавило в кресла. Произошел автоматический выброс тормозного парашюта, шелк которого, выскользнув из хвоста машины, мгновенно наполнился воздухом и стал похож на огромный колокол. Носовое колесо проехало по луже, разбрызгивая во все стороны фонтанчики воды. Машину, которая подняла со льда облачко снежной пыли, повело вправо, и Лесли на какое-то мгновение показалось, что Харрис включил реверсирование тяги. Секунд пять самолет катился по льдине, а затем вздрогнул и остановился.
— Вот и все, — произнес Харрис, выпустив из рук штурвальную колонку, и выключил зажигание.
Лесли одобрительно кивнул другу, хотя прекрасно понимал, что самое тяжелое у них впереди.
Пока Хестер спускал лестницу и сбрасывал на лед кабель для отвода статического электричества, пилоты облачились в полярные комбинезоны.
На льдине было ветрено.
— Прекрасная местность, — проговорил капитан. — Хотел бы я знать, черт возьми, где это мы застряли?
— Примерно на 85-м градусе северной широты, — откликнулся Харрис. — Такие комфортабельные льдины встречаются только неподалеку от полюса.
Капитан Лесли первым спустился на лед. Холодный, пронизывающий ветер перехватил дыхание. После приятного тепла самолета столь резкий перепад температуры воспринимался организмом почти как приступ боли. Резкий ветер бросал в лицо острые мелкие льдинки. Лесли опустился на колени и несколько метров прополз на четвереньках. Лед был облит горючим, которое все еще вытекало из баков. Чтобы сохранить хотя бы. его остатки, нужно было как можно быстрее остановить течь.
— Это еще не холод! — прокричал Харрис с крыла самолета и, глядя на термометр, добавил: — Что-то около пятнадцати градусов. Поднимайся обратно!
Вслед за ним вылез на крыло штабс-сержант. Оба суетились вокруг машины, пока холод не пробрал их до костей.
Прошло с четверть часа, как они сели на льдину. К счастью, пробоина в бензобаке образовалась в таком месте, что подобраться к ней было довольно просто. Когда течь удалось устранить, Харрис обтер обшивку самолета, порвав при этом перчатку и поранив руку. Конечно, турбинное топливо было не таким взрывоопасным, как обычный авиационный бензин, но, собираясь в лужицы, оно представляло немалую угрозу.
Ветер тем временем набирал силу, беспрепятственно проникая под одежду, заставляя слезиться глаза. Лесли ощущал, как содрогаются под его порывами крылья самолета. Он опасался, как бы не сорвало самолет, несмотря на его внушительный вес, и не понесло.
— Послушай, Боб, — крикнул он в ухо лейтенанту, — нужно закрепить машину.
Харрис покачал головой. Он вытирал горючее, поглядывая на левую руку, все еще кровоточившую. Под крылом пробежал штабс-сержант, что-то крича, но капитан слов не разобрал. Он осматривал вторую турбину, когда Сильный порыв ветра сбросил его на лед к Хестеру.
— Достань ледовый якорь, не то машину унесет! — крикнул Лесли штабс-сержанту. — Ледовый якорь…
— Якорь? Зачем? — удивился штабс-сержант.
Лицо у Хестера было испуганное. Он побежал к шасси. Лесли пошел вслед за ним. То, что он увидел, ошеломило его. Хестер ногой разбросал снег по сторонам, и капитана словно молотком по голове ударили — оба огромных колеса оказались дюймов на пять впаяны в лед. На каждое колесо приходилось по три тонны веса, под тяжестью которых лед образовался быстрее, чем они предполагали. Самолет безо всякого якоря намертво вмерз в льдину.
* * *— Они опаздывают на полтора часа, — сказал майор Горрелл.
— На столько у них не хватит горючего. Они должны были вернуться в двадцать часов, — проговорил полковник Рид, проводя рукой по коротко стриженным волосам, растрепанным ветром, так как фуражка слетела у него с головы.
Полковник не скрывал своей тревоги, хотя не впервые вылетевший на задание экипаж не возвращался вовремя на базу. В большинстве случаев он вообще не возвращался. Иногда, правда, его все же удавалось спасти. Но на сей раз важно было не только спасти его, но и получить результаты исследований.
— Откуда они радировали в последний раз? — спросил полковник Рид.
— Из заданной точки, — ответил майор и, вынув из нагрудного кармана записную книжку, назвал несколько координат.
— С 77-й широты. Это было в тринадцать часов девять минут.
Все эти числа и данные теперь ничего не значили. Как всегда, вылетая на задание вдоль побережья русских, экипаж получил приказ не пользоваться радиосвязью, чтобы не обнаружить себя. Выходить в эфир разрешалось только в крайнем случае. И экипаж молчал, хотя произошло ЧП.
Майор Горрелл невольно вспомнил о результатах работы экипажа, точнее, о фотопленке, о штурманских картах, о показаниях различных приборов и, разумеется, о радиоактивных пробах, которое удалось взять. Если все материалы окажутся потеряны, это нанесет чувствительный удар по его эскадрилье, по всей базе Айси кейп и даже по всей Америке.
Немного поразмыслив, майор сказал:
— Я уверен, сэр, мои парни сделают все, чтобы вернуться домой не с пустыми руками. — Произнося это, он смотрел на носки своих ботинок, под которыми от растаявшего снега образовались две небольшие лужицы.
Майор, конечно, преувеличивал. Разве знал он, как поведет себя экипаж, оказавшись в экстремальных условиях? На Хестера он мог положиться, на Харриса тоже, но ведь экипажем командовал капитан Лесли.
— Их молчание можно было бы объяснить магнитными помехами, — проговорил полковник, — если бы мы не располагали другими сообщениями. — Он встал, подошел к карте и, протянув руку через Северный полюс, указал на арктический сектор Норвегии: — Летающая радарная станция, которая сегодня в полдень вылетела отсюда, патрулировала севернее Гренландии и Шпицбергена. В пятнадцать часов одиннадцать минут по нашему времени они видели на экране отдельно летящий самолет. Машина находилась на высоте шестьдесят пять тысяч футов, хотя эти данные могут оказаться не совсем точными. В момент, когда самолет засекли, он пролетал над островом Рудольфа.
- Если полететь высоко-высоко… - Мария Романушко - Проза
- Удольфские тайны - Анна Радклиф - Проза
- Рассказы - Вольфганг Борхерт - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Остров динозавров - Эдвард Паккард - Проза
- Шальная звезда Алёшки Розума - Анна Христолюбова - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза / Повести
- Двое на озере Кумран - Маурицио Виано - Проза
- Пьяный корабль. Cтихотворения - Артюр Рембо - Проза
- Садоводы из 'Апгрейда' - Анастасия Стеклова - Рассказы / Научная Фантастика / Проза / Русская классическая проза
- Причудливые притчи - Амброз Бирс - Проза