Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну конечно, как же вам понять! Вы ведь к нам, судя по всему, из девятнадцатого века пожаловали, – улыбнувшись, пошутила она.
Молодой человек, разумеется, не понял этой шутки и был крайне оскорблен таким обращением. Никогда еще так нагло с ним не разговаривали.
– А вы понимаете, что находитесь на территории частных владений? – уже грубым тоном заявил он.
– Нет, не знала.
Увидев, как резко он переменился в лице, Летти спросила:
– В чем дело, я вас чем-то оскорбила? – Она откровенно не понимала, что вызвало у него такую ярость.
– Нет, – резко ответил мужчина. – Все в порядке.
Не желая продолжать неприятный ему разговор, он сухо извинился и, пришпорив лошадь, продолжил свой путь.
– Постойте, не оставляйте меня, помогите хотя бы добраться до деревни! – выкрикнула Летти ему вслед.
Незнакомец остановился. Чувство чести не позволяло ему оставить девушку, которая просит о помощи, даже такую странную. Вернувшись, он подал ей руку, и Летиция с легкостью запрыгнула на лошадь.
Когда они подъехали к деревне, на улицах никого не было, и лишь из таверны доносились пьяные голоса постояльцев. Все вокруг говорило о том, что это вовсе не современный поселок двадцать первого века, а больше соответствует временному периоду ее спутника.
– Скажите, а какое сегодня число? – поинтересовалась Летти. – Шестнадцатое августа.
– А год? – переспросила она.
– Год 1811-й, – ответил он.
– Вы не разыгрываете меня? – с недоверием переспросила Летиция.
– А я, по-вашему, похож на Скарамуша? Мы приехали, – сказал мужчина и помог Летти слезть с коня. – Вам есть куда идти? – спросил он.
Летиция лишь отрицательно покачала головой.
Незнакомец достал немного монет и протянул ей:
– Вот, возьмите, этого хватит на комнату в трактире и ужин, а мне пора. Всего хорошего.
Он был уже довольно далеко, как из трактира вышла пара изрядно выпивших офицеров.
– Эй, ты кто такой?! – спросил один, обращаясь к Летиции.
– Ну и наряд! – расхохотался другой.
Мужчины смеялись так громко, что всадник услышал их и обернулся. Наблюдая за происходящим, он почувствовал, что ему искренне стало жаль бедную девушку. Недовольно покачав головой, он все же решил вернуться.
– Запрыгивайте! – коротко сказал он и протянул ей руку. – Да что с вами такое! – выкрикнул он и пустил лошадь в галоп, быстро удаляясь от деревни.
– При общении со мной я не заметил в вас такой робости!
Летти молчала. Ее всю трясло от страха.
– Откуда вы только взялись? И что теперь с вами делать? У меня вы остановиться не можете – это будет крайне неприлично. Несмотря на мужское одеяние, я подозреваю, вы все-таки женщина, не так ли?
Летиция лишь кивнула головой. Она привыкала к мысли о том, что попала в прошлое, и была ужасно напугана. «Сказать, откуда я взялась, было бы полным безрассудством», – подумала Летти и произнесла:
– Я совершенно ничего не помню: кто я и откуда. – На ее глаза навернулись слезы. – Пожалуйста, не бросайте меня одну, – попросила она.
– Даже не представляю, куда вас можно отвезти в такое время, – озадаченно ответил незнакомец. Он думал, не поселить ли ее в гостинице Ландшира, но решил, что в таком виде и там с ней может произойти что угодно. Уже на подъезде к поместью у джентльмена появилась идея.
– Ждите здесь. Я скоро вернусь, – сказал он, оставив Летти в беседке, и тотчас скрылся из виду…
Вскоре он уже стоял на пороге своего дома. Двери как всегда открыл его верный дворецкий Карл.
– Как прошел вечер, ваша милость? – вежливо поинтересовался Карл.
– Сравнительно неплохо, – тут же ответил мужчина и продолжил: – Карл, распорядитесь, чтобы приготовили комнату для гостей. Да, и пусть отнесут туда ужин, немедленно.
– Могу я поинтересоваться, кого мы ожидаем, ваша милость?
– Моего приятеля. Он путешествует инкогнито. Карл, будьте добры, предупредите прислугу– не должно быть никаких разговоров, связанных с этим господином.
Незнакомец поднялся в свою комнату для переодевания. Собрав кое-что из вещей, он вновь вернулся в беседку, где его ждала Летти.
– Вот, – протянул он свою одежду. – Наденьте это. Под видом мужчины вы можете остаться на ночь в моем поместье. Полагаю, вас не смущает такое предложение. По крайней мере, в таком виде вас не узнают, а меня не упрекнут в вопросах нравственности.
Летиция благодарно кивнула и тихо, покусывая губы, сказала «спасибо».
Поверх своей одежды она с легкостью надела предложенные вещи, на несколько размеров больше ее собственного. Сапоги почти соскальзывали с ног, но она не придавала этому значения. Обмотав вокруг шеи белый шарф, Летти надела шляпу, спрятала под нее густые вьющиеся волосы. Теперь, в темноте, она действительно походила на юношу.
Мужчина оценивающе взглянул на нее.
– Прекрасно, – сказал он и, развернувшись, направился к дому так быстро и уверенно, что Летти едва поспевала за ним.
На пороге их снова встретил дворецкий.
– Добро пожаловать! – поклонился Карл. Летти кивнула.
– Я провожу вас в комнату, сэр, – сказал Карл, обращаясь к Летиции.
– Не стоит, – перебил его хозяин дома. – Я сам это сделаю.
От страха и смущения Летти следовала за Эдвардом, почти не поднимая головы. Достигнув нужной двери, он сказал, что зайдет утром, и велел не выходить из комнаты.
Летиция зашла внутрь и, заперев дверь, внимательно осмотрелась. Справа от нее горел камин. На небольшом письменном столике под окном стоял канделябр с пятью зажженными свечами и поднос с ужином. Слева– высокая кровать на ножках, с балдахином из зеленого сукна. У кровати стоял кедровый комод, над которым висело зеркало. С левой стороны от камина Летти заметила еще одну дверь, зайдя туда, она поняла, что это был ватерклозет. «Ну надо же», – усмехнулась она.
Больше в комнате рассматривать было нечего, и Летти присела за стол. На подносе стоял традиционный лондонский суп, маффины, мясная нарезка и красное вино.
Поужинав, Летиция удобно расположилась у камина. Треск огня всегда действовал на нее успокаивающе. Она смотрела на него и размышляла о невероятной ситуации, в которой оказалась, корила себя за то, что не вернулась за Викторией, и вообще, зачем спустилась в этот злосчастный подвал. Но страшнее всего было думать о завтрашнем дне. Летиция в полной мере ощущала неприязнь, которую испытывал к ней хозяин дома. Все время он был резок и груб с ней. Хотя она совершенно не понимала, чем вызвала к себе такое отношение. Его лицо казалось невероятно знакомым, но Летти никак не могла вспомнить, кого он так сильно напоминал ей.
Глава XVIII
Проснувшись утром, Летиция не сразу поняла, где находится. Мгновенно в голове одно за другим пролетели события, произошедшие накануне. «Неужели мне все это не снится?» – ужаснулась она, и сердце заколотилось с бешеной скоростью. В мыслях крутилась одна только фраза: «Что же делать дальше?»
Встав с кровати, она направилась к окну и раздвинула шторы. Ее взору открылся чудесный вид в сад. Комната наполнилась дневным светом, а в камине еще тлели обугленные поленья. Вновь облачившись в мужской костюм, она убрала свою одежду в комод. Внимательно осмотрев из окна окрестности, Летти вдруг поняла, что знает это место и не раз бывала здесь раньше. «Поместье в Ландшире? Нет, этого не может быть, – думала она. – Так, значит, мужчина, который привел меня сюда… Эдвард Гейлтсберг? Да… Вот кого мне напоминала его внешность. Но как такое возможно?»
Ее рассуждения прервал стук в дверь. Это был герцог.
– Доброе утро, – сказал он.
– Доброе, – с дрожью в голосе ответила Летти. При дневном свете она ясно видела его лицо. У девушки перехватило дух. Совершенно точно – перед ней стоял сам герцог Изенбургский, Эдвард Гейлтсберг.
– Вам хорошо спалось?
– Великолепно, – придя в себя, ответила она.
– Вам удалось что-то вспомнить? Каковы ваши планы?
– Нет, вспомнить ничего удалось, – опустив глаза, произнесла Летти. – Думаю, я отправлюсь в деревню. Попробую найти работу.
Эдвард слегка свел брови и пристально посмотрел на нее. Он был немало удивлен подобному заявлению и теперь пытался понять шутит она или говорит серьезно.
– И что же вы умеете? – с усмешкой спросил он, посмотрев на нежные, гладкие руки Летиции. – Что-то подсказывает мне, вы не знакомы с трудностями деревенской жизни, – шутя прокомментировал герцог.
– Может, и так, – гордо ответила девушка, – но я не брезглива. Если обстоятельства того требуют, то я могу делать любую работу.
Про себя Эдвард еще раз поразился стойкости характера этой упрямой девушки, но виду не подал.
– Что ж, отправляйтесь, раз вы приняли такое решение, но если передумаете – можете остаться здесь еще на одну ночь. Я не жду гостей в ближайшее время, ваше присутствие никому не помешает.
– В таком случае, я, пожалуй, приму ваше предложение, – с достоинством ответила Летти. Хотя в глубине души искренне радовалась этому предложению. Конечно же, ей не хотелось идти в деревню.
- "Фантастика 2023-192". Компиляция. Книги 1-27 (СИ) - Васильев Николай Федорович - Попаданцы
- Стоп. Снято! Фотограф СССР. Том 3 - Саша Токсик - Альтернативная история / Попаданцы
- Остров диких птиц - Азамат Мготлов - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы
- Последние ратники. Бросок волка - Антон Скрипец - Боевая фантастика / Попаданцы
- Творец Уничтожения / Темный Свет - Genda1f - Попаданцы / Повести / Фанфик
- Барсик - Наследник древних - Андрей Волкидир - LitRPG / Попаданцы
- Черное Солнце. За что убивают Учителей (СИ) - Корнева Наталья Сергеевна - Попаданцы
- Третий путь - Геннадий Ищенко - Попаданцы
- Помещица Бедная Лиза - Ольга Шах - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Окно в Европу (СИ) - Бондаренко Вадим - Попаданцы