Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин Ля Уг составил точный список, а Парро – художник. Тут же на палубе обо всем забыл. Что понравится Ромашке? Хлеб или булочки? Мед или варенье? Сардины или селедка?
Кстати, никогда не угадаете, за что зацепилась кошка. За якорь! Мелкие зубчики зацепились за громадные, девочка моя. Ну или за большие дырки! Ой-ой! Парро пришлось карабкаться по якорной цепи, чтобы оказаться на палубе. Сколько воспоминаний.
Но что на тебя нашло – черт меня дери! – зачем ты прыгнула в воду? Не могла оставить все на волю судьбы, барышня? Я, конечно, глубоко извиняюсь, но ты нам крепко насолила, Ромашка. Одно верно: плавать ты умеешь! Но теперь что нам с этой делать? Попробуй догадайся, что она понарассказывает. Подумала об этом, креветка?
Иисус-Мария! Даже чайки выбрасывают всякую дрянь в море, а ты это потом вылавливаешь! Надо будет тебя привязать. Лучше тебе вообще закрыть глаза и сидеть спокойно.
Я медленно жевала. От меда меня затошнило. Но надо было подкрепиться.
– Мало кто выходит посреди ночи на палубу звездами полюбоваться. Так что все прошло гладко. Магазины закрыты. Печально. К счастью, это не первый корабль у Парро. Центральную кухню он за милю чует. Чуйка, понимаешь, принцесса…
Парро вдруг замолчал. Сквозь зубы он издал странный глухой свист.
– Разрази меня гром!
В нескольких ка́бельтовых[9] от нас показалась шлюпка, кажется, с тремя мужчинами на борту. Позади шлюпки виднелись очертания парохода. Нас окликнули. Эй с яростным видом отошел от руля и спрятал нас под баком, прикрыв парусом. Женщина прижалась ко мне; она была теплая, мокрая и дрожала. Лицо ее распухло, а уголки губ посинели. Она закрыла глаза и произнесла несколько слов на иностранном языке. Край паруса приподнялся, показалось лицо Парро. Он обратился к женщине на ее языке, проведя тонким лезвием кинжала по своему горлу. Острие прошлось по редкой щетине, взад-вперед по кадыку, надавило на кожу и медленно вонзилось в нее, пока не появилась капелька крови. Парро сурово улыбнулся.
– Не забывай, Ромашка: долго живут те, кто держит язык за зубами.
Он облизал острие кинжала и снова спрятал нас под парусом. Женщина быстро зашептала, будто молилась.
Шло время. Эй развернул бот. Послышались голоса, затем стук лодок друг о друга.
– Приветствуем вас, господа, – произнес мужчина с таким же акцентом, как у Парро. – Простите, что потревожили вас, но мы очень нуждаемся в вашей помощи. Моя супруга пропала с корабля этой ночью. Мне кажется, она упала в воду. Я всем сердцем надеюсь ее найти.
Женщина рядом со мной вздрогнула.
Голос продолжил:
– Мы гребем с первых лучей солнца. Корабль дал нам сутки на поиски. Она очень хорошо плавает. Издалека мне показалось, что она среди вас. Я благодарил Бога, что вы ее спасли. Но Бог направил меня неверно. В вашем боте одни мешки.
Парро ответил:
– Мой товарищ и я, мы глубоко сожалеем о том, что с вами приключилось. К несчастью, мы ничего не видели и не слышали. Знаете, два года назад мой товарищ потерял в этих краях свою возлюбленную. При очень похожих обстоятельствах. Он долгое время искал ее понапрасну. С тех пор он потерял дар речи, и я даже не уверен, что он вас слышит. Мы сочувствуем вашему горю.
Послышался другой голос:
– Тогда вы понимаете, насколько мы тревожимся и спешим. Не будете ли вы так любезны помочь нам? Под парусом вы ходите быстрее, и мы сможем расширить территорию поиска.
– Господа, никак нельзя, – ответил Парро. – Поймите, мы искренне сожалеем. Но нам нужно плыть дальше. Нас торопит дело величайшей важности. Вам пора смириться с вашей потерей. Хрупкой даме не по силам провести много часов в холодной воде после падения с корабля. Очнитесь. Посмотрите на моего товарища: люди, которые нас покидают, навсегда остаются в нашем сердце. Возвращайтесь на ваше судно.
– Не такого ответа мы ожидали от честных людей, – ответил голос, – к тому же от тех, кто уже прошел подобное испытание. Я настаиваю. Уделите нам несколько часов. Мы вам заплатим, если хотите…
– Хватит, дружище, – перебил Парро, – бери свое весло и плыви прочь. Мой товарищ достаточно настрадался. Ты хочешь вскрыть старую рану? Не надейся и убирайся. Слышишь? Греби!
Снова стук бортов. Голос, но уже издалека:
– Будьте прокляты!
Мне пришлось удержать женщину. Она собиралась встать. Парро убил бы нас.
Какое черствое и лживое у него сердце. Однажды он заплатит за все свое вранье. Он запутается в собственной паутине, и его сожрет кто-то посильнее. Я в этом уверена.
Незнакомка обняла руками колени. Я знала, что она плачет, но ничем не могла помочь. Эй не глядя вытащил меня из укрытия, оставив женщину там же. Шлюпка отплыла уже далеко. Наш бот скользил по тихому морю, залитому солнечными лучами. Но мужчины выглядели встревоженными. Парро иногда ходил из стороны в сторону и скрипел зубами.
Я подошла к нему:
– Господин Парро, почему вы отправили этого человека обратно?
Он остановился, в его взгляде промелькнула искра.
– Ах, это! Вот мне эти бабские суждения. Одного вопроса достаточно, чтобы и похвалить, и оскорбить! Чертова мелкая!.. Парро, слушай внимательно: в первый раз тебя назвали «господином». «Господин Парро»! Черт знает что!
Он хлопнул себя по бедрам и заковылял вокруг меня, как гусь.
– Барышня зовет вас «господин». Вы интересны барышне. Можешь повторить, Ромашка? А то Парро тут всем телом вздрогнул. Если бы его матушка услышала это «господин Парро», она бы сдохла от гордости. «Господин Парро»! Иисус-Мария! Знайте же, госпожа Ромашка, что Парро уже давно никого не бросал за борт. Есть занятия получше. И Парро умеет жить. Ты слышала разговор с людьми из шлюпки? И чем они мне отплатили за это? Эти люди – грубияны, они суетятся, устраивают шумиху, но Парро не такой.
Я его перебила:
– Почему женщина оказалась в воде ровно в тот момент, когда вы вернулись?
– Парро понятия не имеет. Парро клянется головой своей матушки: на корабле было темно, как в заднице у самого черта. Может, Парро и наступил кому-то на ногу – он же так спешил, – но больше и пальцем никого не тронул. Кроме того, Ромашка, когда Парро берет в руки женщину, вряд ли он ее за борт бросит. Есть занятия поинтересней. Конечно, иногда Парро дурил сгоряча ради пары монет, но посмотри на нее: она же нищая, у нее даже обуви нет. Хотя ты права, проведаем нашу малышку, познакомимся поближе.
Он отдернул парус,
- Коварный брамин из Ассама. Гибель империи. Реванш Янеса - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения
- Рассказы о походах 1812-го и 1813-го годов, прапорщика санктпетербургского ополчения - Рафаил Зотов - Исторические приключения
- Пони - Р. Дж. Паласио - Исторические приключения / Русская классическая проза
- Легенда о гетмане. Том II - Валерий Евтушенко - Исторические приключения
- Хождение за два-три моря - Святослав Пелишенко - Морские приключения
- Великие тайны океанов. Средиземное море. Полярные моря - Жорж Блон - Исторические приключения
- Золотой лев - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Дочь викинга - Юлия Крен - Исторические приключения
- Борьба за свободу - Саймон Скэрроу - Исторические приключения
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения