Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[74] Библейские легендарные народы Гог и Магог. О них мусульманские сказания повествуют, что их победил Александр Македонский, построивший огромную преграду (стену) для ограждения культурного мира от их нашествия. Преграда эта будет разрушена лишь в день страшного суда.
[75] Имеется в виду, конечно, легендарная преграда, построенная Александром Македонским против Гога и Магога.
[76] Дальше несколько слов заклеены полоской бумаги.
[77] В имени нет диакритических точек. При разной расстановке точек при второй букве может быть Вйрг, Вбрг, Внрг, Втрг плюс те или иные гласные.
[78] Т.е. тем самым царь признает себя частью феодальной империи халифата.
[79] Это место заклеено двумя полосками.
[80] В Мешхедской рукописи здесь только неясные черты.
[81] Маленькие раковины, служащие украшением для поясов и уздечек. Более старое значение этого слова — особые драгоценные камешки из Йемена. Итак, Ибн-Фадлан, по-видимому, здесь имеет в виду лишь сходство в форме, а не в размерах.
[82] Слово значит и «соболь», и «кожи, шкуры соболя».
[83] Так как слово стоит с определенным членом, то можно предполагать какой-то определенный корабль, регулярно прибывающий из Хазарии.
[84] Примитивная одежда, представляющая собой просто одеяло или ковер, которыми одеваются.
[85] Сильвестр де-Саси предлагал это "и" выкинуть. Это сделало бы текст более ясным, но, к сожалению, это второе "и" стоит во всех текстах. Поэтому приходится слово «изображения» понимать не в общем значении изображений или фигур, включающем и изображения деревьев, но в более узком значении. Я думаю, что предыдущие слова обозначают растительный орнамент, не имеющий собственно изобразительного характера, а в данном случае именно фигуры животных, людей и т.п.
[86] Здесь есть филологические трудности. Существует вариант прочтения «но посещают его все время». Вполне понятно, что такой перевод кажется сомнительным, в виду и предыдущего, и дальнейшего текста.
[87] Это большое покрывало или плащ, закрывающий все тело с головой.
[88] По Френу, это струнный инструмент с круглым ящиком и длинной ручкой для струн.
[89] Здесь в начале новой строки заклеен текст в 6-9 букв. У Йакута этих слов нет.
[90] Этнографы уже давно объяснили всю эту сцену тем, что человек этот разделся для того, чтобы мертвый не узнал его. Поэтому он и идет задом, и прикрывает сзади самое уязвимое место.
[91] В Берлинском кодексе рукописи Йакута приведен вариант: «и зажег то дерево, которое они уже (раньше) сложили под кораблем, после того, как положили девушку, которую они убили, рядом с ее господином». Этот текст весьма интересен и похож на подлинный, так как вполне понятно, что дрова наложили уже под конец, чтобы не вызвать преждевременного гнева мертвого желанием его сжечь. Однако, все же он уникален.
[92] Здесь в Мешхедской рукописи заклейка. У Йакута соответствующего текста нет.
[93] Т.е. хазары здесь изготовляли какое-то вещество, напоминавшее, может быть по темно-синему цвету или другим признакам, сурьму (или свинцовый блеск).
[94] Перед нами тут, по-видимому, антисептические, уничтожающие насекомых и пр. средства.
[95] Смысл этого текста сводится к тому, что копают обводной канал, и могила оказывается окруженной со всех сторон водой, точно так же, как и дворец живого хакана находился, как известно, на острове.
[96] По данным арабских словарей, это дерево, растущее только в Индии и вывозимое оттуда в остальные страны. Отличается это дерево большими листьями и огромной толщиной ствола. Оно темное по цвету, тяжелое и весьма прочное. Таким образом, это несомненно Tectona grandis L., широко употребляемое и в настоящее время для построек кораблей.
[97] По-видимому, речь идет не о хакане, а о заместителе, что видно и из дальнейшего, где сказано, что он посылает войско.
[98] Напомню, что посольство выехало из Багдада в июне 921 г. Прибыло оно к булгарам 12 мая 922 г. Это было начало, первый месяц, 310 г. хиджры, который начался 1 мая 922 г. и закончился 20 апреля 923 г. Итак, если Ибн-Фадлан и не был свидетелем описанных событий, то все же он, очевидно, слышал о них, причем упоминание данного года в свою очередь подтверждает, что данный текст принадлежит именно Ибн-Фадлану.
[99] Какая-то местность в мусульманских странах.
[100] Словом «ас-сакалиба» Ибн-Фадлан с самого начала обозначал жителей булгарского царства.
- Ромеи и франки в Антиохии, Сирии и Киликии XI–XIII вв. - Брюн Сергей Павлович - История
- 100 величайших соборов Европы - Саймон Дженкинс - Искусство и Дизайн / Прочее / История / Архитектура
- Год 1942 - «учебный». Издание второе - Владимир Бешанов - История
- Монголы, Татары, Золотая Орда и Булгария - Альфред Хасанович Халиков - История
- Повседневная жизнь во Франции в эпоху Ришелье и Людовика XIII - Екатерина Глаголева - История
- Славянское завоевание мира - Глеб Носовский - История
- Реформы 90-х годов XX века в странах Восточной Европы. Опыт мирового кооперативного движения - Коллектив авторов -- История - История / Экономика
- Мир истории : Россия в XVII столетии - Виктор Иванович Буганов - История / Прочая научная литература
- Экономика СССР в период с 1921 по 1929 годы. Деньги и Вторая мировая война. После Второй мировой войны: экономика ФРГ, Англии, Франции, США, Латинской Америки, Китая, Японии и Восточной Европы [ - Коллектив авторов -- История - История / Экономика
- Варяги и варяжская Русь. К итогам дискуссии по варяжскому вопросу - Вячеслав Фомин - История