Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дестини просияла от удовольствия:
— Это было бы здорово, миссис Дав. А можно детям взять с собой воздушные шарики?
— Ну конечно, и, пожалуйста, зовите меня Примми.
Они зашагали к церкви, и дети с веселыми криками бежали рядом, то вырываясь вперед, то немного отставая. Примми нисколько не боялась, что Артемис, Кики или кто-нибудь еще сболтнет лишнее. Она знала: чутье непременно подскажет им, что Дестини рано пока открывать правду. Ее следовало тщательно подготовить, и это должен сделать тот, кому девочка полностью доверяет. Может быть, Артур Боттомли, директор Клейборна, или приютский казначей. Примми взглянула на дочь и улыбнулась. Вряд ли Дестини встретит в штыки правду о своем прошлом. Скорее всего ее реакцией будет радостное изумление.
Дети резвились в траве, легкие яркие шары плясали в воздухе. Свежий морской бриз развевал волосы. Примми переполняла радость, которую невозможно выразить словами.
— В церкви немало людей, которым не терпится с вами познакомиться, Дестини. Они так долго этого ждали.
Дестини порывисто обернулась. Ее глаза сияли.
— Тогда побежали! — со смехом воскликнула она, хватая Примми за руку. — Бежим туда как можно быстрее!
Внимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Геррик Р. «Ночная песнь. Джулии», пер. Т.Ю. Гутиной.
2
Марти Уайлд (Реджинальд Леонард Смит, р. 1939) — британский рок-певец, автор песен.
3
Эрик Виктор Берден (р. 1941) — британский певец, ведущий вокалист популярных групп «Энималз» и «Уор».
4
Разновидность гранита.
5
Примроуз (Primrose) — примула (англ.).
6
Моя вина, виноват (лат.).
7
Моды — последователи «модизма», молодежной субкультуры, в основе которой лежит следование моде и музыке.
8
Мэри Куонт — британский модельер, основательница «молодежной моды» как направления в дизайне одежды; ввела в моду мини-юбки.
9
Роуди — технический помощник, ответственный за погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей музыкальной группы.
10
«Танцы на улице» (Dancing in the Street) — популярная песня, впервые исполненная в 1964 г. американской группой «Марта и Ванделлас».
11
«Черно-белое шоу менестрелей» — популярный эстрадно-музыкальный спектакль; выдержал 6477 представлений (1960–1972); занесен в Книгу рекордов Гиннесса как мюзикл, собравший наиболее многочисленную аудиторию. Одноименное телевизионное шоу транслировалось по Би-би-си с 1958 по 1978 г.
12
«Ангелы ада» — скандально знаменитый клуб мотоциклистов, один из символов молодежной контркультуры 1960-х — начала 1970-х гг.; создан в 1948 г. в США.
13
Эдвин Генри Лэндсир (1802–1873) — английский художник-анималист, автор скульптур бронзовых львов у подножия памятника адмиралу Нельсону в Лондоне.
14
Ванесса Редгрейв (р. 1937) — британская актриса театра и кино, сценарист, продюсер.
15
«Мы преодолеем» (We Shall Overcome) — начальные слова популярной американской песни борцов за гражданские права 1960-х и участников антивоенного движения; ее пели на митингах и во время маршей протеста. Первоначально баптистский гимн, слова и название которого изменены известным фолк-певцом Питом Сигером (р. 1919) в начале 1950-х.
16
«Казаки идут!» — цитата из книги «Десять дней, которые потрясли мир» американского писателя и журналиста леворадикальных убеждений Джона Рида (1887–1920), в которой описаны события Октябрьской революции 1917 г. в России. Здесь: участник марша протеста имеет в виду конную полицию.
17
Дженис Джоплин (1942–1969) — американская певица, признана одной из лучших белых исполнительниц классических и современных блюзов, а также музыки в стиле кантри.
18
«Я тебя люблю. И я тебя тоже нет» (фр.).
19
Старинная английская песня, известна с XVI в.; популярная легенда приписывает ее авторство королю Генриху VIII (1491–1547), якобы сочинившему ее для своей будущей жены Анны Болейн.
20
Коннаут — провинция на западе Ирландии.
21
Еженедельная британская газета, выходит c 1880 г., охватывает всю индустрию развлечений, но специализируется преимущественно на театре.
22
Лулу (Мэри Макдоналд Маклохлин Лори, р. 1948) — популярная британская певица и актриса.
23
«Флитвуд Мак» — популярная британо-американская группа, в первом составе возникла в 1967 г.
24
Консультативный центр Брук — британская общественная организация, занимающаяся проблемами полового воспитания молодежи и контроля над рождаемостью. Основан в 1964 г. врачом и общественным деятелем Хелен Брук.
25
Ар-си-эй (RCA, Radio Corporation of America) — американская радиотелевизионная корпорация, основана в 1919 г.
26
Фил Спектор (Харви Филлип Спектор, р. 1940) — знаменитый американский музыкальный продюсер.
27
Берт Бакарак (р. 1928) — американский пианист и композитор, автор популярных мелодий на стихи поэта-песенника Хела Дэвида (р. 1921).
28
Дадли Стюарт Мур (1935–2002) — британский музыкант и актер.
- Библиотека моего сердца - Фрейя Сэмпсон - Современные любовные романы
- Игры жизни... - Анастасия Артемьева - Современные любовные романы
- Неидеальная пара - Меган Куин - Прочие любовные романы / Современные любовные романы
- Восемь недель (ЛП) - Фальк Хулина - Современные любовные романы
- Золото - К. А. Линде - Современные любовные романы / Эротика
- Наши все тридцать - Наталья Даган - Современные любовные романы
- Мой строптивый малыш - Маргарет Смит - Современные любовные романы
- Тренер - Алекса Райли - Современные любовные романы
- Теряя контроль (ЛП) - Дэзире Уайлдер - Современные любовные романы
- Мой любимый склочный босс - Алина Кускова - Современные любовные романы