Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весьма занимательно (фр.).
97
Бетти Хаттон (1921–2007) – американская актриса и певица, исполнившая главную роль в экранизации мюзикла «Твоя пушка у Энни» (1950).
98
Конец века (фр.).
99
Здесь: честный, добросовестный (лат.).
100
Сетевые медицинские центры в США.
101
Так в начале XX века стали называть 1890-е годы, когда на северо-востоке США, в Новой Англии, начался экономический подъем, но еще не был введен налог на прибыль.
102
Уэслианство – разновидность христианского методизма, у его истоков стояли братья Чарлз и Джон Уэсли. Их идеи можно назвать «социальным христианством». Одним из вопросов, которым задавались Уэсли, был «Как соединить то, что так долго казалось несоединимым?», имея в виду знание и благочестие.
103
Джо Луис (1914–1981) – легендарный американский боксер, чемпион мира в супертяжелом весе.
104
Прославленный бейсболист Бейб Рут (1895–1948) был прозван Султаном Удара.
105
Авиационная группа высшего пилотажа ВМС США.
106
Калифорнийский технический институт, один из ведущих инженерных вузов США.
107
Джесси Джексон (р. 1941) – один из самых авторитетных в среде афроамериканцев общественных и религиозных деятелей, в 1984 и 1988 годах участвовал в президентских выборах, убежденный противник «рейгономики».
108
Образ действия (лат).
109
Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает (фр.) – девиз ордена Подвязки.
110
Американский рождественский фильм 1947 года.
111
Сборник из 26 английских стихотворений в прозе, изданный в 1923 году ливанским и американским художником, философом и писателем Халилем Джебраном (1883–1931).
112
Озеро в Антарктиде.
113
Перечислены крошечные городки, а то и деревни.
114
Год странствий ремесленника после ученичества (нем).
115
Слон – символ Республиканской партии США.
116
Графство в Северной Ирландии.
117
Разновидность гамбургера, считающаяся диетической, поскольку для приготовления используется максимально нежирное мясо.
118
14 июня, 30 мая и третье воскресенье июня.
119
Еще одна цитата из «Доверия к себе» Ральфа У. Эмерсона.
120
Прозвище Рональда Рейгана, снявшегося в комедии «Бонзо пора спать» (1952). Там Бонзо – кличка шимпанзе. Рейган, впрочем, играл психиатра.
121
Имеются в виду бродвейские мюзиклы «Отверженные» и «Мадам Баттерфляй».
122
Cut Off — отрезанный кусок, конец (англ.).
123
Esperance – подавать надежду, обнадеживать (исп.).
124
Героиня одноименного романа Элинор Портер, девочка-сирота, которая «играет в радость», отыскивая во всем, что с ней происходит, повод для оптимизма (если тебе подарили костыли вместо куклы, радуйся, что ты в них не нуждаешься).
125
Друг, приятель, товарищ (исп.).
126
Роман (1963) уже упоминавшегося Джеймса А. Миченера.
127
VISTA (Volunteers in Service to America – «Добровольцы на службе Америки») – созданная в 1965 году по инициативе президента Дж. Кеннеди национальная программа по борьбе с бедностью.
128
То есть команды Мичиганского университета, который закончил Фрэнк. Гимн сочинен в 1898 году, после победы в футбольном чемпионате, в последнюю минуту одержанной мичиганцами над командой Чикагского университета.
- Сказки Уотершипского холма - Ричард Адамс - Современная проза
- Ранние рассказы [1940-1948] - Джером Дэвид Сэлинджер - Современная проза
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Измена. Тайна моего босса - Нэнси Найт - Проза / Современная проза
- Из Фейсбука с любовью (Хроника протекших событий) - Михаил Липскеров - Современная проза
- Собака, которая спустилась с холма. Незабываемая история Лу, лучшего друга и героя - Стив Дьюно - Современная проза
- Путешествие во тьме - Джин Рис - Современная проза
- Кино и немцы! - Екатерина Вильмонт - Современная проза
- Счастливые люди читают книжки и пьют кофе - Аньес Мартен-Люган - Современная проза