Рейтинговые книги
Читем онлайн Граждане - Казимеж Брандыс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

8

Береза-Картузская — концентрационный лагерь, созданный в 1934 году фашистским правительством Польши по гитлеровским образцам. — Прим. ред.

9

Имеется в виду польское национально-освободительное восстание 1830 года. — Прим. ред.

10

Коммунистическая партия Польши — образовалась в декабре 1918 года в результате объединения СДКПиЛ с левыми элементами Польской социалистической партии (ППС-левицей). — Прим. ред.

11

Центральный варшавский спорт-клуб. — Прим. перев.

12

Районы Варшавы. — Прим. перев.

13

Народная Армия — подпольные вооруженные силы польской демократии, существовавшие во время второй мировой войны. — Прим. ред.

14

Народная Армия — подпольные вооруженные силы польской демократии, существовавшие во время второй мировой войны. — Прим. ред.

15

Польское агентство печати. — Прим. перев.

16

Польская объединенная рабочая партия. — Прим. перев.

17

Польская социалистическая партия, существовавшая до 1948 года. — Прим. ред.

18

Фашистский режим в Польше, существовавший с 1926 года до второй мировой войны. — Прим. ред.

19

«Новые пути» — теоретический и политический журнал Центрального Комитета ПОРП. — Прим. ред.

20

Сигалин — главный инженер восстановления Варшавы. Краевский — польский строитель-новатор. — Прим. ред.

21

Варшавская потребительская кооперация. — Прим. перев.

22

В год от рождества христова (лат.).

23

Сокращенное название бульварной газеты «Иллюстрированный ежедневный курьер» («ИКЦ»), издававшейся в санационной Польше. — Прим. ред.

24

Польские пионеры. — Прим. перев.

25

Члены крестьянской по своему составу партии «Стронництво людове». — Прим. ред.

26

«Идите, месса окончена…» (лат.)

27

Герой романа С. Жеромского «Канун весны». — Прим. перев.

28

Сокращенное название большого вагоностроительного завода во Вроцлаве. — Прим. перев.

29

Институт политических знаний (франц.).

30

«Моя милая старая Франция» (франц.).

31

Герой романа Б. Пруса «Кукла». — Прим. перев.

32

Солдат АЛ (Армии Людовой). — Прим. перев.

33

ЗВМ (Zwiazek Walki Mlodych) — Союз борьбы молодых, молодежная организация, под руководством ППР самоотверженно боровшаяся с оккупантами. — Прим. перев.

34

Деревенский парень в рассказе Б. Пруса «Михалко». — Прим. перев.

35

Ян Килинский — организатор восстания варшавской бедноты против царской власти в 1794 г. — Прим. перев.

36

Повстанцы, ворвавшиеся 29 ноября 1830 г. в Бельведерский дворец в Варшаве, где жил вел. князь Константин. — Прим. перев.

37

В 1886 г. в Варшавской цитадели были повешены некоторые члены партии «Пролетариат», разгромленной царскими жандармами. — Прим. перев.

38

Бжеская — героиня романа Б. Пруса «Эмансипированные»; Ненаский — герой трилогии С. Жеромского «Борьба с дьяволом». — Прим. перев.

39

Персонажи классической комедии Фредро «Месть». — Прим. перев.

40

Буржуазно-националистическая организация, созданная польскими эмигрантами в 1886 г. в Швейцарии для борьбы за независимость Польши. — Прим. перев.

41

Национал-демократы — члены реакционной партии, созданной в 1896 г., проводившие политику террора угнетенных национальностей. — Прим. перев.

42

«Озон» («Лагерь национального объединения») — фашистский блок, созданный в феврале 1937 г. — Прим. перев.

43

Да здравствует мир! (франц.).

44

Начальные слова «Интернационала» на испанском языке. — Прим. перев.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Граждане - Казимеж Брандыс бесплатно.

Оставить комментарий