Шрифт:
Интервал:
Закладка:
155
В этой фразе отражен один из «неразрешимых» вопросов христианской религии: в каком виде соберутся на Страшный суд умершие — возродятся ли, восстав из могил, их истлевшие тела, или же будут призваны лишь души.
156
Цитата взята из неопубликованного стихотворения Мередита, написанного, вероятно, вскоре после выхода его первого поэтического сборника (1851) и, во всяком случае, задолго до того, как писатель приступил к «Испытанию Ричарда Феверела».
157
В комментируемом отрывке речь идет о реформе избирательной системы, проведенной в 1832 г. Либеральной партией (так после 1830 г. стала называться реорганизованная и обновленная партия вигов, почему Адриен и говорит о них как о мертвых). Южноафриканские вина пользовались в первые десятилетия XIX в. немалой популярностью в Лондоне.
158
Сравнение с красавицей, описанной в анакреонтической оде «К девушке», где лирический герой, рассказывая художнику о том, каким он видит портрет любимой, говорит:
Нарисуй ей нос и щеки
С молоком смешавши розы. (Пер. А. Н. Баженова).
159
Эта реплика представляет пародийную реминисценцию стихотворной сказки «Рай и пери» из поэмы английского поэта-романтика Томаса Мура (1779–1852) «Лалла-Рук» (1817). Пери стоит у врат рая и скорбит о том, что его лишена. Она будет прощена, когда принесет с земли угодный небесам дар. Дважды оказались тщетными ее усилия, и лишь на третий раз слеза раскаявшегося грешника открывает ей заветные ворота. То, что в поэме пери получила с трудом, Ричарду предлагается, но им отвергается.
160
Ричард намеревается принять участие в борьбе итальянцев за освобождение от австрийского владычества.
161
Имеется в виду Талия, муза комедии и веселья.
162
Нассау — герцогство на западе Германии.
163
Моя Италия! (ит.).
164
Борьба итальянцев за национальную независимость находила в Европе широкий сочувственный отклик и поддержку в кругах различной политической ориентации, но прежде всего, разумеется, в демократических.
165
Паннонийские стражи — австрийские. Паннония — древнеримская провинция; в годы, к которым приурочено действие романа, эта территория принадлежала Австрии.
166
Корде д'Арман Шарлотта (1768–1793) — убийца Ж. П. Марата, одного из вождей якобинской диктатуры. Упоминание ее имени отражает созданное роялистской и буржуазной историографией представление о ней как о героине.
167
Арминий (18 до н. э. — 21 н. э.) — вождь германского племени херусков, поднявший восстание против римлян и нанесший им тяжелое поражение в 9 г. н. э. Ассоциацию Ричарду подсказывает то обстоятельство, что события, связанные с военными действиями Арминия, происходили в тех местах, где он находится.
168
Гарвей Уильям (1578–1657) — английский врач, открывший кровообращение.
169
Сильной и прекрасной молодой женщиной (фр.).
- Жены и дочери. Мэри Бартон [сборник 2023] - Элизабет Гаскелл - Классическая проза
- Крэнфорд - Элизабет Гаскелл - Классическая проза
- Очерки лондонских нравов - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Велико-вингльбирийская дуэль - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Приключения Ньютона Форстера - Фредерик Марриет - Классическая проза / Морские приключения
- Грозовой перевал - Эмилия Бронте - Исторические любовные романы / Классическая проза
- Через реку - Джон Голсуорси - Классическая проза
- Приключения Филиппа в его странствованиях по свету - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе - Классическая проза
- История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 1) - Уильям Теккерей - Классическая проза