Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По прибытии к воротам Нань-сюнь-мэнь Фань-цюн насильно остановил Сунь-фу. Цзиньская стража при воротах говорила ему, что требуют наследника, а в главнокомандующем нет надобности. На сие Сунь-фу отвечал: "Я первостепенный вельможа и помощник наследника, почему обязан быть при нем неотлучно до смерти". После чего он лег под воротами и ожидал дальнейших повелений. Ли-жэ-шуй пробыл в цзиньском стане 10 дней. Няньмухо, призвав его к себе, спрашивал касательно постановления императора из другой фамилии. Ли-жэ-шуй, порицая его, назвал злодеем. Няньмухо велел его вывести, но Ли-жэ-шуй, обращаясь назад, ругал его еще сильнее. Чиновник Цзянь-цзюнь, сделав удар по щеке, ранил ему губы, но поелику и после сего, с извержением крови, он еще больше произносил ругательства, то ему отрезали язык и, наконец, перерезали горло. Цзиньцы говорили между собой: "При падении царства Ляо умерших за правду оказалось до 10 человек; в Южном царстве умер один только шилан Ли".
Второй месяц второго лета. Сунские вельможи вообще не были согласны на избрание государя из другой фамилии. Наконец, они были вынуждены согласиться на избрание Чжан-бан-чана, которого они особенно не желали, потому что он не жертвовал своею жизнью за спасение государства и государей. Его хотели цзнньцы!
170
По кит. тексту: астрономические и географические чертежи и книги.
171
Из Ган-му: Валибу, по узнании о восшествии на престол императора (сунского Кан-вана), советовал возвратить августейшего и через то теснее соединиться, но Няньмухо не согласился. В сие время его не стало, и дело осталось неоконченным. Кажется, Няньмухо завладел властью, а Уцимай, будучи не в состоянии повелевать им, пользовался только пустым титулом государя. См. Цзя-янь первое лето, 6 месяц.
172
Гуй-дэ-фу находилась в Хэ-нань.
173
Сии десять городов находятся в губернии Шань-си.
174
Шань-чжэу подведомственна Гуй-дэ-фу.
175
Сии семь городов находились в Северной столице.
176
В двенадцатый месяц первого лета Цзянь-янь цзиньскнй двор, узнав о том, что сунский государь (Кан-ван-гэу) отправился в Ян-чжэу (из Южной столицы), собрал войско из восьми областей и напал на Юг тремя дорогами. Няньмухо шел из Юнь-чжуна к горе Тан-хан; а Хэ-ян, перешедши реку, напал на область Хэнаньскую, Инчжукэ отдельно послал напасть на места Ханьшанские; Олидо и Учжу повелел из Янь-шань идти через Цан-чжэу и, по переходе реки, напасть на область Шань-дун и, отделивши корпус Али-пулухуя, войти в Хуай-нань. Салихо и Хэ-фын отправлены были через Тун-чжэу для нападения на Шаньси. Цзун-чжэ, узнав, что цзиньцы условились напасть на места Бяньские, послал Лю-яня в Хуа-чжэу и Лю-да к Чжен-чжэу. Таким образом, разделены были их силы. Всем предводителям войск повелел охранять мосты по реке и ожидать, пока соберется главное войско. Посему цзиньский генерал Учжу, не осмелясь идти к Бянь, в ночи разрушил мост и ушел назад. Лэоши, достигши Хэдуна, не мог переправиться через реку, поелику на западном берегу стояло императорское войско. Посему снова
- Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Самаведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅) - Автор неизвестен - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пять поэм - Низами Гянджеви - Древневосточная литература
- История анонимного повествователя - Автор Неизвестен - Древневосточная литература
- Баопу-Цзы - Гэ Хун - Древневосточная литература
- Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология - Древневосточная литература / Поэзия