Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я почувствовал, Что в душе Чарльз согласен с ней, и не стал объяснять.
Вполне вероятно, что она рассудила правильно.
— Льюис сказала, что ты измучил ее расспросами.
— Она мне понравилась, — добродушно заметил я.
Дженни по обыкновению недовольно хмыкнула и сморщила нос.
— Она не для тебя, Сид, — надменно проронила она.
— В каком смысле?
— По интеллекту, дорогой.
Чарльз постарался смягчить ситуацию, предложил еще немного выпить и налил всем шерри из графина.
— По-моему, у Льюис хорошие способности к математике, — обратился он ко мне. — Я играл с ней в шахматы, но, знаешь, ты бы сразу одержал над ней верх.
— Гроссмейстер может быть маньяком, дураком и просто одержимым разными комплексами, например преследования, — возразила Дженни.
Атмосфера оставалась напряженной и во время ленча. После я отправился наверх и начал складывать вещи в чемодан. К счастью, их было немного. В этот момент в комнате появилась Дженни. Она пристально наблюдала за мной.
— Ты почти не используешь левую руку, — проговорила она. Я не ответил.
— Не знаю, почему она тебя так волнует.
— Прекрати, Дженни.
— Если бы ты последовал моему совету и перестал выступать на скачках, ты бы ее не потерял.
— Возможно.
— У тебя была бы нормальная рука, а не... жалкая половина, не обрубок. Я швырнул в чемодан губку.
— Скачки на первом месте. Вечные скачки. Старт, победа и слава. А меня словно и не было. Что ж, ты получил по заслугам. Мы могли бы по-прежнему жить вместе... у тебя была бы рука... если бы ты бросил свои драгоценные скачки, когда я хотела. Но ты мечтал стать чемпионом, а я для тебя ничего не значила, — Мы говорили об этом тысячу раз, — устало отозвался я.
— А теперь у тебя ничего нет. Совсем ничего. Надеюсь, ты доволен.
На серванте стоял прибор для подзарядки батареек. Дженни выдернула шнур из розетки и швырнула черную коробку на кровать. Батарейки вылетели и упали на покрывало.
— Они отвратительны, — сказала она, поглядев на них. — Они вызывают у меня омерзение.
— Я успел к ним привыкнуть. Более или менее.
— Похоже, тебя это не слишком беспокоит. Я промолчал. Надо ли говорить, что меня это беспокоило.
— Тебе нравится, что ты калека, Сид. Ты просто упиваешься своим положением.
Упиваюсь... Боже правый.
Она подошла к двери. Я ощутил, что за паузой последует очередной выпад, и начал гадать, какими будут ее следующие слова.
Вскоре до меня донесся ее голос.
— Ники ходил с ножом в носке. Я тут же повернул голову. Она вызывающе и с ожиданием посмотрела на меня.
— Это правда? — спросил я.
— Иногда.
— Как мальчишка, — отозвался я. Мой ответ ее разозлил.
— А мчаться во весь опор на лошади, зная... зная... что это может кончиться переломом рук и ног и страшными болями, по-твоему, признак зрелости?
— Но ты никогда не думала, что так случится.
— А ты постоянно ошибался.
— Больше не буду.
— Но если бы ты мог, то начал снова.
Я ничего не сказал Дженни. Мы оба знали, что она права.
— Посмотри на себя, — продолжила она. — Когда ты кончил выступать, разве ты подыскал себе чистую, спокойную работу, ну, допустим, биржевого маклера, и начал вести нормальную жизнь? Нет, черт побери, не стал. Ты сунулся в самое пекло — тебе нужна борьба, драки, отчаянные схватки. Ты не способен жить без опасностей, Сид. Ты опьянен ими. Сейчас ты примешься мне возражать, но это вроде наркотика. Представь себе, что ты устроился на службу — с девяти до пяти — и ведешь себя как любой обычный человек, и ты поймешь, что я имею в виду.
Я подумал об этом и вновь промолчал.
— Конечно, — пришла она к выводу, — на службе ты бы умер.
— А нож в носке безопаснее? — удивился я. Когда мы познакомились, я был жокеем. Ты знала, какие могут быть последствия.
— Тогда я не варилась в этом соку. Не видела ужасных синяков, не понимала, как ты себя ограничиваешь, живя целыми днями без еды и питья, да и без секса, черт бы тебя подрал.
— Он показывал тебе нож или ты его сама заметила? — Какая разница?
— Он — хвастливый сопляк или по-настоящему опасен?
— Вот ты и раскрылся, — проговорила она. — Тебе хочется думать, что он опасен.
— Вовсе не из-за тебя.
— Ладно... я уже поняла. Нож был в ножнах, привязанных к его ноге. И Ники сам шутил по этому поводу.
— Но ты же сказала мне, — не отставал я. — Значит, он пытался угрожать?
Внезапно она утратила уверенность, смутилась, нахмурилась и через минуту покинула меня, спустившись вниз.
Если привязанность к ее драгоценному Ники хоть немного ослабла и в стене уверенности обозначилась первая трещина, то тем лучше, подумал я.
Во вторник утром я взял с собой Чико, и мы двинулись на север, в Ньюмаркет. День выдался ветреный, ясный и довольно холодный.
— Какие у тебя сейчас отношения с женой? — поинтересовался он.
Чико встречался с Дженни только раз и сказал, что ее невозможно забыть.
Однако, судя по его интонации, впечатление было неоднозначным, и мне оставалось гадать, какой смысл он вложил в эти слова.
— У нее трудный период, — ответил я.
— Она что — забеременела?
— Ты знаешь, бывают осложнения и другого рода.
— Неужели?
Я выложил ему все начистоту, не умолчав ни о мошенничестве, ни об Эше, ни даже о его ноже.
— Он свалил на нее всю эту грязь, а сам сделал ноги, — подытожил Чико.
— Испугался.
— Интересно, придется ли нам платить, чтобы помочь ей выпутаться?
Я искоса поглядел на него.
— Да, — откликнулся он. — Я так думаю. Пока что мы работаем задаром. К счастью, Сид, ты неплохо устроился и можешь мне маленько подкинуть. Как у тебя в этом году? Удалось разбогатеть на чем-нибудь с Рождества?
— В основном у меня идет серебро. И какао. Я покупаю и продаю.
— Какао? — недоверчиво переспросил он.
— Бобы, — пояснил я. — Шоколад.
— Плитки с орешками?
— Нет, не с орешками. С ними рискованно.
— Не понимаю, как у тебя хватает времени.
— Почти столько же у тебя уходит на болтовню с официантками.
— И что ты будешь делать с этими деньгами?
— Знаешь, я к ним уже привык, — сказал я. — И отношусь как к еде.
Мы мирно беседовали и, сами того не заметив, подъехали совсем близко к Ньюмаркету, сверились по карте, расспросили нескольких местных жителей и наконец добрались до невероятно чистой И ухоженной конюшни Генри Трейса.
— Похоже, посторонних тут нет, — проговорил я.
— Точно, — откликнулся Чико, и мы притормозили на гравийной дорожке. Я выбрался из машины и отправился на поиски Генри Трейса. Уборщица, которую я встретил у входа в дом, сообщила мне, что он вон там, направо, у себя в офисе.
Когда я вошел. Генри дремал в кресле. Мой приход разбудил его. Он сразу проснулся, как человек, привыкший спать урывками. Моложавый мужчина с безукоризненными манерами, короче, полная противоположность грубоватому, жесткому и лукавому Тому Гарви. Согласно бытующему мнению. Трейс считал выращивание лошадей настоящим большим бизнесом. Он полагал, что с кобылами способен управиться любой мало-мальски подготовленный человек. Однако его первые слова не соответствовали этому образу.
— Простите. Я не спал полночи... А собственно говоря, кто вы такой? Мы когда-нибудь встречались?
— Нет. — Я покачал головой. — Я просто надеялся вас повидать. Меня зовут Сид Холли.
— Да? А вы не родственник... Боже мой. Вы — это он.
— Я — это он.
— Что я могу для вас сделать? Хотите выпить кофе? — Он протер глаза. Миссис Эванс вам сейчас сварит.
— Не беспокойтесь. Если только...
— Нет. Валяйте. — Он поглядел на часы. — Вам хватит десяти минут? У меня деловое свидание в Ньюмаркете.
— В сущности, все очень неясно, — начал я. — Мне нужно узнать, в каком состоянии сейчас два жеребца, которых вам привезли.
— Какие два жеребца?
— Глинер, — проговорил я. — И Зингалу. Мне пришлось рассказать, почему это меня интересует и почему он должен сообщить мне о них. В конце концов он, подобно Тому Гарви, пожал плечами и ответил, что особой тайны тут нет.
— Наверное, мне не следует это говорить, но я бы не советовал клиентам делать на них ставку, — признался он. Очевидно, Трейс решил, что цель моего визита именно такова. — У них могут возникнуть трудности со спариванием, хотя им всего по четыре года.
— Почему?
— У жеребцов плохо с сердцем. Они устают от долгих тренировок.
— Оба?
— Да. Потому-то они в три года и перестали участвовать в скачках. И, по-моему, с тех пор их здоровье еще ухудшилось.
— Кто-то упоминал, что Глинер прихрамывает, — неуверенно произнес я.
Генри Трейс с грустью посмотрел на меня.
— У него артрит. В этом городе ничего нельзя сохранить в тайне.
На столе зазвонил будильник. Трейс привстал и выключил его.
— Боюсь, что мне пора. — Он зевнул. — В это время у меня особенно напряженный график.
- По заказу - Дик Фрэнсис - Детектив
- НЕРВ - Дик Фрэнсис - Детектив
- Осколки - Дик Фрэнсис - Детектив
- Матросская тишина - Валерий Карышев - Детектив
- Госпожа на побегушках - Светлана Алешина - Детектив
- Королевы умирают стоя, или Комната с видом на огни - Наталья Андреева - Детектив
- Пустая угроза - Дональд Уэстлейк - Детектив
- Полчаса ада - Рэй Брэдбери - Детектив
- Свет мой тишина - Полякова Татьяна Васильевна - Детектив
- Дело профессора Заслонова - Андрей Константинов - Детектив