Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, вы и ваши подопечные любезнейше извинили меня за мой маленький розыгрыш? — осведомился Пропущенный через транслятор, голос его звучал малейшего акцента, вот только словечки он подбирал без больно мудреные. — Наипервейшая информация, которую желательно обретать о неведомом воинском формировании это его реакция на всяческие неожиданности, а что ни на есть наилучшее время наблюдения за реакцией — сразу по приезде, покуда с тобой еще кто не успел познакомиться.
— Это точно, — кивнул лейтенант Армстронг, глядя тарелку с выражением человека, который с гораздо большим удовлетворением сейчас перекусил бы полу-плазмабургером с гарниром из жареных овощей. — Однако вам все-таки стоило хотя бы командира предупредить о своем замысле.
— Капитан Клоун был оповещен о моем прикомандировании к вашему формированию, или я не прав? — сказал Квел и вопросительно посмотрел на Шутта.
— Да-да, конечно, меня об этом оповестили, — подтвердил Шутт. — Об этом мне некоторое время назад генерал Блицкриг.
— И он вам прозрачно намекнул о цели моей миссии? Шутт на некоторое время задумался, прежде чем дать ответ.
— Да, он мне вполне ясно дал понять, в чем она будет. Вы прибыли для того, чтобы изучить нашу тактику… и этику — по-моему, именно так выразился генерал. Честно говоря, я не слишком четко уяснил последний запрос — относительно этики.
— О, но разве ответ на этот вопрос не напрашивается сам собой, капитан Клоун? Наши народы вознамерились подписать мирный договор и это, естественно, было бы весьма недурственно. Однако мы, зенобианцы, желаем знать твердо и непоколебимо, с кем мы договариваемся, и еще, что гораздо важнее, мы желаем знать, можно ли людям верить. Вот для того-то, чтобы уяснить все эти вопросы, я и прибыл в ваше воинское формирование.
О том, чтобы понять по выражению ящероподобной морды Квела, какие им владеют в данный момент чувства, нечего было и думать. Транслятор передавал нюансы его речи весьма приблизительно. Шутт гадал, что же случится, если зенобианец сочтет людей существами, недостойными доверия. Мысль эта, мягко говоря, не грела. Не угодить этому чрезвычайному инопланетному посланнику было проще простого — и что тогда? Быть может, генерал Блицкриг отправил его в «Омегу» не без задней мысли?
Видимо, сходная мысль посетила лейтенанта Рембрандт. Она глубокомысленно уставилась на свой бокал с вином и поинтересовалась:
— Летный лейтенант, означает ли это, что ваш рапорт о нашей роте будет определяющим для вашего народа в плане решения о подписании мирного договора?
Зенобианец отправил в пасть очередную порцию морепродуктов, в очередной раз продемонстрировав свои жутковатые зубы, и миролюбиво отозвался:
— Видите ли, лейтенант, мы придаем основополагающее значение доверию и этике. Я, естественно, лишь один из наблюдателей, есть и другие, которые прикомандированы к вашим лидерам в сферах торговли, политики и так далее, и тому подобное. Нам важно все доскональнейшим образом проверить, чтобы принять поистине мудрое решение. Безусловно, меня охватила бурная радость — ведь капитан Клоун был самым первым представителем вашего рода-племени, с которым наш народ имел счастье познакомиться. Он щедро распахнул двери в закрома грядущего процветания наших добрососедских отношений, которые, как мы искренне надеемся, будут и в дальнейшем пышно процветать и ароматно благоухать.
С этими словами Квел отправил в пасть пригоршню сырых креветок и усмехнулся — ну, то есть, Шутту хотелось верить, что это была усмешка. Если бы не безукоризненно сидящая форма Космического Легиона, инопланетянин выглядел точь-в-точь, как уменьшенная копия аллозавра. Так что его оскал мог быть как дружелюбной усмешкой, так и служить выражением других, каких угодно, чувств.
Правда, на словах намерения Квела выглядели вполне миролюбиво, и, как ни крути, он являлся официальным послом своего народа. Покуда это было так, Шутту и его подчиненным оставалось верить зенобианцу на слово и смиряться с тем, что за его поведением за столом с близкого расстояния наблюдать было, мягко говоря, неприятно.
Обед оставил у Шутта приятное ощущение сытости. Поглощенная пища была запита парой бокалов превосходного вина — «Бордо Гранд Крю Бланк» великолепной выдержки. Словом, самое время было капитану после столь насыщенного событиями трудового дня улечься пораньше спать. Но он дал своим офицерам торжественное обещание не оставлять без внимания сгустившиеся над ротой тучи проблем, почему и решил заглянуть на командно-связной центр и узнать, нет ли каких новостей, и, в том случае если новости появились бы, Шутт намеревался обдумать их и, быть может, принять пару-тройку гениальных по замыслу решений.
Он повернул за угол и вышел, можно сказать, на финишную прямую. Но когда до заветной двери ему оставалось пройти всего с десяток шагов, его вдруг кто-то шепотом окликнул из темной ниши:
— Капитан!
Шутт обернулся, вгляделся в темноту, и вдруг из тени вынырнула невысокая фигурка в штатском.
— Суси! — гневно воскликнул капитан. — Что это значит? Ты хоть понимаешь, какую суматоху вызвал своим исчезновением?
— Немножко догадываюсь, — кивнул Суси и предупреждающе прижал палец к губам. — Вы только не шумите, капитан. Уединиться нам с вами негде, так что придется тут поговорить, а если меня услышат не те люди, считайте, мне конец.
— Знаешь, некоторым уже начинает казаться, что это ты — не тот человек, — проворчал Шутт, но в нишу все-таки шагнул и голос понизил. — Расскажи мне все, и пусть это по возможности будут хорошие новости.
— А новости хорошие, очень хорошие, — затараторил Суси, но вид у него был какой-то запуганный. — Вы слыхали про парочку, что явилась сегодня в казино?
— Да. Женщина арестована, и, насколько мне известно, ее пока не отпустили.
— Ну да, — кивнул Суси. — Кстати, теперь можно бы и отпустить.
— Надеюсь, ты сможешь обосновать свое предложение, — недоверчиво проговорил Шутт.
— Конечно, капитан. Но только позвольте мне начать с самого начала. Помните, как вы переживали тогда, когда я сделал эти татуировки? Вы все боялись, что явится настоящий якудза, и что тогда будет?
Шутт кивнул.
— Насколько я понимаю, именно это сегодня и случилось?
— Вот именно. Но тут дело не только в том, что появился некий член семейства, — сказал Суси. — Их на меня кто-то местный натравил. На самом деле, этот малый был готов из меня кишки вынуть, окажись я самозванцем.
— А ты самозванец и есть, — заметил Шутт. — И похоже, пока все твои внутренние органы в полном порядке, но я этот порядок могу и нарушить, если понадобится. Пока ты меня ни в чем не убедил. И что же ты сказал этому человеку?
Суси сглотнул слюну, облизнул пересохшие губы, робко улыбнулся.
— Помните, капитан, я вам рассказывал, что у моей семьи имеются кое-какие деловые связи — исключительно в плане получения нужной информации? Ну вот… И когда вы меня убедили, что я ступаю на рискованный путь, я сразу же позвонил домой и упросил одного из моих дядюшек раздобыть для меня кое-какие сведения. Короче говоря, он мне сообщил несколько имен и паролей, которые могут быть известны только большим шишкам.
— Надеюсь, эти сведения он добыл малой кровью, — покачал головой Шутт. — Ведь такая информация очень опасна. Особенно — если ты не можешь быть полностью уверен в ее подлинности.
Суси важно кивнул:
— Поверьте мне, капитан, я это очень хорошо осознавал. Но я так решил: найди меня кто-нибудь из якудзы (а меня бы непременно нашли, если бы срок нашего пребывания здесь был бы дольше пары месяцев), мне так и так грозила кара за самозванство. Так что, если бы я употребил неверный пароль — хуже мне уже не стало бы. Так что я решил рискнуть.
— В один прекрасный день эта твоя любовь рисковать доведет тебя до беды. Ну, хорошо, ты обзавелся этими паролями, а что потом?
— Ну, вы, наверное, слыхали — этот малый спровоцировал драку в казино. Вычислил ту зону, в которой я работал, и они с его спутницей принялись там откровенна жульничать. А когда Усач попытался призвать их к порядку, они стали сопротивляться, но главной их целью был, само собой, я. Когда я понял, что все это значит, я сказал этому типу пароль — вернее, показал один тайный знак. — Суси изобразил какой-то ловкий жест. — Поначалу этот малый — кстати, его имя Накадате, только вряд ли это вам о чем-то скажет, — так вот, поначалу, он ко мне отнесся без особого доверия, но я заговорил с ним по-японски, и это, в сочетании с показанным мной знаком, все-таки убедило его в том, что нам надо бы уединиться и поговорить по душам, а не выяснять отношения на глазах у кучи народа посреди казино. И мы ушли.
— Наконец ты мне поведал о первом более или менее умном поступке с твоей стороны, — буркнул Шутт. — Хотя бы женщина заложницей осталась — хоть какая-то гарантия твой безопасности. Отправляться неизвестно куда в обществе заклятого врага — это же самоубийство.
- Продается планета (сборник) - Альфред Бестер - Юмористическая фантастика
- Ведьмы Плоского мира - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Цвет волшебства (пер. И.Кравцова под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Волшебный секретарь. Книга 10 (СИ) - Шах Лия - Юмористическая фантастика
- Трактир под "знаком качества" - Елена Березовская - Юмористическая фантастика
- Замуж с осложнениями - Юлия Жукова - Юмористическая фантастика
- Стража! Стража! (пер. С. Жужунавы под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Народ - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Госпожа «Удачи» - Владимир Лещенко - Юмористическая фантастика
- Два в одной или как не стоит попадать в другой мир (СИ) - Туркин Евгений - Юмористическая фантастика