Рейтинговые книги
Читем онлайн Бесценный дар - Скотни Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 59

Хозяин Данрэйвена стоял молча, словно бы ожидая ее дальнейших объяснений. Вместо этого Энн с улыбкой обратилась к банкиру:

– Огромное спасибо вам за помощь.

Она проскользнула мимо мужчин и вышла. Прежде чем за ней захлопнулась дверь, она услышала, как вице-президент сказал: «Добро пожаловать, Рори, но боюсь, что у меня для вас плохие новости».

Возвращаясь назад, Энн не могла подавить растущую симпатию к Рори. Она предполагала, что он наводил справки о каком-то займе и получил отказ.

Энн зашла в магазин, торгующий сувенирами, и купила там несколько открыток, чтобы послать их домой, небольшую гравюру с видом на замок Данрэйвен в красивой рамке и книгу по истории Кинтайра. Когда она закончила с покупками, то увидела Рори. Спеша догнать его, она ускорила шаг, размышляя, не завести ли разговор о деньгах. Поскольку она точно остается здесь до октября, нет никаких причин, которые мешают ей предоставить Рори необходимую ему сумму. Даже после уплаты всех налогов и резервирования денег для «Викторианы» остается более чем достаточно – и Белла, вероятно, предполагала, что она так или иначе должна поддержать Данрэйвен.

Энн не успела еще придумать, как бы тактичнее заговорить об этом с Рори, как услышала неистовый стук в окне, мимо которого они проходили. Розовощекая женщина улыбнулась им и помахала белым бумажным пакетом.

– Ох, – пробормотал Рори. – Сегодня понедельник.

Он вошел в магазин.

– Ваше всегдашнее, Рори, – сказала женщина, подавая пакет. – Приберегла для вас.

Рори открыл пакет и заглянул внутрь, принюхиваясь.

– Ммм… Спасибо, Милли.

Он полез в карман за мелочью.

– Что там? – спросила Энн.

– Королевские бисквиты, – ответила Милли, показывая на витрину. – Его светлость их обожает.

Энн посмотрела на поднос, на котором лежало аппетитное печенье, прослоенное джемом, с белым кремом сверху и маленьким леденцом.

– Рори любит только красные леденцы, – продолжала Милли. – Так что я нарочно ему их откладываю.

Энн метнула быстрый взгляд на мужчину, который стоял рядом с ней, и увидела, что он подозрительно близок к смущению. Рори отсчитал деньги за бисквиты и положил их на прилавок.

– Э-э… нам пора идти, Милли. До следующего понедельника.

– Коли съедите это все, приходите в четверг. У нас будет свежая выпечка.

– Так и сделаю, – пообещал Рори, открывая дверь перед Энн.

Она усмехнулась и, поднырнув под его рукой, вышла на тротуар.

– Лучше оставьте свои колкости при себе, – предупредил он.

– Я и не собиралась произносить их вслух, – ответила она, по-прежнему усмехаясь.

Когда они проходили мимо того магазина, где Энн покупала одежду, хозяйка выглянула в дверь и сказала:

– Вот кстати, Рори, я сказала мисс Форрестер, что вы зайдете и заберете ее покупки. Я так и знала, что вы забудете.

Она так кокетничала, что Энн с трудом удержалась от смеха. В том, как городские дамы увивались вокруг Рори Мак-Дональда, не было ничего удивительного, принимая во внимание его внешность и положение.

– Подождите здесь, – сказал он. – Я вернусь на машине.

Энн смотрела, как он шагает через торговую площадь к автостоянке. В синих джинсах и простой рубашке, которая облегала его сильные плечи, он был чертовски привлекателен. Энн была уверена, что даже не будь он владельцем Данрэйвена, он пользовался бы не меньшим успехом. Рори был выше, чем многие прохожие, и казалось, что он притягивает все взоры. Он шел быстрой, целеустремленной походкой, останавливаясь, только когда с ним заговаривали. Энн заметила, как он остановился перекинуться парой слов с невысоким человеком, по одежде которого можно было безошибочно признать в нем фермера, и удивилась, о чем они могли говорить. Неужели Рори был из тех, кто обсуждает надои коров и виды на урожай? Она припомнила его страстную речь по дороге в город и поняла, что это, скорее всего, так.

Показалась машина Рори, и Энн с удивлением увидела, что он ведет ее так, будто все остальные автомобили просто не существуют в природе. Он вывернул на главную улицу и подогнал «лендровер» к магазину. Когда он выскочил наружу, на лицо его вернулось прежнее злорадное выражение.

– Лучше подберите мисс Форрестер пару «вэллиз», – сказал он хозяйке.

– Чего? – переспросила Энн.

– Веллингтонские ботинки, – пояснил он. – Я только что говорил с Камероном Дэвисом, и он пригласил нас на собачьи испытания в среду.

– Но я…

– Данрэйвен предоставляет призы, – продолжал Рори. – И он хочет, чтобы мы там были и вручали их.

– Но я не знаю ничего о собачьих соревнованиях, – запротестовала Энн.

– Испытаниях, – поправил он. – Понимаете, такие вещи очень важны для местных жителей.

Энн снова попыталась заговорить:

– Но я…

– Если вы намерены стать настоящей леди этого поместья, – сообщил он ей тоном, не допускающим возражений, – вы должны быть готовы принимать участие в такого рода событиях.

– Что я должна делать?

– Слоняться вокруг овечьего пастбища и делать вид, что переживаете за кого-нибудь из участников, – ответил Рори, и в глазах его заплясали лукавые искры. – И будет еще лучше, если вы купите зонтик. Во время испытаний всегда идет дождь.

– А если я откажусь пойти? – тихо спросила она.

Лэрд неприятно улыбнулся.

– Тогда вы будете выглядеть снобом. А если местные жители решат, что вы считаете ниже своего достоинства участие в их празднике…

Он не закончил фразу, так что она могла самостоятельно нарисовать себе свою будущую судьбу.

– Это ваша идея, не так ли? – требовательно сказала Энн. – Этот фермер, возможно, даже не знал о моем существовании.

– Что тут плохого, если я упомянул вас первым, – заявил Рори. – Кроме того, вы гостья в Данрэйвене. Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя отстраненной от нашей жизни.

– Нет, конечно же, нет. Я могу понять, почему вы не хотите, чтобы я пропустила такое событие – беготню по пастбищу под дождем с целью полюбоваться собаками на соревновании.

– Запомните, они на испытании!

– Чтоб вам пчела залетела под килт, Мак-Дональд, – огрызнулась она. – Я пойду на ваши проклятые испытания, и я прекрасно проведу время, если там помру!

Рори довольно скривил губы, когда Энн вошла в магазин. Провидение неожиданно подсказало ему превосходный способ избавиться от нее. Одного длинного холодного дождливого дня на собачьих испытаниях должно хватить, чтобы хорошенькая американочка в слезах отправилась домой. Он на это очень надеялся.

4

Разложив свои покупки в Шотландской комнате, Энн отправилась на поиски телефона, чтобы позвонить родителям. В библиотеке она села и стала рыться в своей сумочке в поисках телефонной карты. Ей никогда еще не приходилось пользоваться такой карточкой до поездки в Шотландию. Она звонила родственникам из аэропорта Глазго, чтобы сообщить, что долетела благополучно, но теперь хотела поделиться с ними новостью о фантастических размерах наследства. Великодушие тетушки Беллы сильно изменит их жизнь…

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бесценный дар - Скотни Джеймс бесплатно.
Похожие на Бесценный дар - Скотни Джеймс книги

Оставить комментарий