Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 11
Дурное настроение Розлинн усиливалось по мере того, как она обдумывала, сколь глупо она себя вела. Френсис застала ее выходящей из оранжереи и сразу же увела - поправить прическу, причем Розлинн даже не сознавала, в каком беспорядке ее одежда и голова. Ей пришлось выслушать нотацию Френсис, впрочем, вполне заслуженную. Она понимала, что была непростительно глупа, подвергаясь ужасному риску. Но она не нуждалась в нравоучениях, которые ей читала Френсис с видом невинного агнца.
Френсис долго и нудно рассказывала о дурной славе Энтони. Она давала советы тоном умудренной пожилой матроны.
- Тебе просто нельзя больше оставаться с ним наедине, Роз, особенно, пока ты так привлекаешь его.
- Да кто тебе сказал, что я его привлекаю?
- Это и не нужно было бы говорить. Я и сама все поняла, когда Реджина подвела к нам сэра Энтони. Я видела, как он смотрел на тебя. Целоваться в оранжерее - одно дело, а забраться с ним в уединенное место совсем другое. Представляешь, что могло случиться?
Розлинн не знала, действительно ли она так уж боялась, чтобы Энтони пошел дальше, прислушиваясь к своим и к ее чувствам. Она была не из тех, кого легко сломить, но в его объятиях она и не пыталась сопротивляться.
- Ты должна была рассказать мне, что вы встречались с ним на балу у Крэнделлов, - проговорила Френсис тоном мученицы. - Я предупредила бы тебя раньше, чем он смог бы назвать тебя своим очередным завоеванием.
- Френсис, Френсис, тебе не нужно было предупреждать меня. На балу у Крэнделов я наслушалась много сплетен о нем и знаю, какая у него скандальная репутация.
- И зная все это, ты позволила ему вывести себя в оранжерею?
- Но я не сказала, что он обманул меня! - поспешно воскликнула Розлинн. Теперь тебе не о чем беспокоиться. Я сказала ему, чтобы он держался от меня подальше.
Френсис поджала губы и нахмурилась:
- Подобные люди не принимают отказа, Роз. Они еще больше загораются, когда встречают сопротивление. И сэр Энтони таков. Даже хуже. Хотя бы потому, что он самый красивый, самый настойчивый и самый убежденный холостяк в королевстве. Он никогда не женится, Роз. Они - такие мужчины - никогда не будут принадлежать одной женщине. Да и зачем ему одна, когда вокруг сотни красавиц, которые ищут его расположения?
- Френсис, ты забываешь о моих обстоятельствах. Я не из тех юных дев, которые подают надежды в отношении брака. Я знаю, что мне нужно, у меня есть цель и никто не заставит меня отступить от нее.
Френсис примирительно усмехнулась.
- Ты права. Но ты будешь осторожной, Роз? Такой мужчина, как Мэлори, с его опытностью, может соблазнить тебя прежде, чем ты это успеешь заметить. Кроме того, я не уверена, что и его брат, известный своей беспринципностью, также не положил глаз на тебя.
Розлинн вспомнила эти слова позже, теперь же ее мысли были слишком заняты Энтони Мэлори, чтобы подумать еще о его брате.
От мыслей о своей беде Розлинн отвлеклась беседой с Джастином - он был так очарователен, а его глаза цвета индиго так восхитительны, что она поймала себя на желании серьезно отнестись к его кандидатуре в будущие мужья, причем лорд Уортон был в этом списке самым предпочтительным кандидатом, несмотря даже на свой юный возраст. В конце концов он был старше нее.
К сожалению, леди Уортон разбила их троицу, сославшись на головную боль, и Джастину пришлось везти ее домой, но прежде он взял с Розлинн обещание, что она поедет с ним завтра утром на охоту.
- Это была легкая победа, - заметила Розлинн, когда Джастин и его мать удалились.
- Он милый и очень честный. Я слышала о нем только хорошее.
- Френсис, тебе необязательно перечислять его хорошие качества. Если ты заметила, сэр Энтони предпочел уйти. Так что можешь перестать волноваться.
- Очень хорошо. Я надеюсь', что ты извлечешь пользу из этого неприятного происшествия. Лорд Уортон таким и был весь этот вечер, может быть, тебе стоит подумать о нем всерьез?
- Да, пожалуй, - согласилась Розлинн. - И кроме того, надо найти леди Идеи и получить у нее обещанную информацию. Чем быстрее уменьшится мой список, тем лучше.
Розлинн прошла мимо открытой двери, надеясь поймать момент, когда Реджина освободится, и стремясь привлечь к себе ее внимание. Легкий ветерок долетал из парка. В гостиной было нестерпимо жарко и ей хотелось выйти наружу, но она не решалась, ведь однажды результатом того, что она вышла подышать свежим воздухом, стала первая встреча с сэром Энтони.
Она решила позвать с собой в парк Френсис, и уже собиралась сделать это, как услышала позади какое-то движение.
- Наслаждаетесь одиночеством, леди Розлинн? Она резко обернулась, узнав голос Джеймса Мэлори и испугалась, что с ним вдруг окажется его брат. Однако он был один, и его золотистые волосы были взъерошены, очевидно, он только что пришел из парка. Розлинн очень удивилась его появлению, но в тот момент склонна была думать, что Энтони ей более опасен.
- Да, я чувствую себя как дома в гостях у нашей племянницы. Хотя, должна сказать, была очень удивлена, узнав, что она ваша племянница. Вероятно, она дочь одного из старших братьев?
- Нет, нашей единственной сестры Мелиссы, - уточнил Джеймс. - Но та умерла, когда Реджина Была совсем еще маленькой, и мои братья и я воспитывали ее.
Розлинн была поражена, что четыре молодых человека воспитывали ребенка своей сестры, и это несколько поколебало угрожающий образ Мэлори в ее сознании. Но тут Мэлори предложил:
- Не хотите ли спуститься к озеру?
Вопрос был неожиданным, Розлинн тотчас насторожилась.
- Нет, спасибо.
- Тогда, может, просто выйдем наружу? Вы выглядите как человек, которому не помешает глоток свежего воздуха.
- На самом деле я несколько озябла и собиралась уже уходить отсюда.
Отговорка явно показалась Джеймсу неубедительной. Он понимающе усмехнулся:
- Моя дорогая девочка, что-то в ваших карих глазах говорит мне совсем о другом. Пойдемте. Я безобиден во всех отношениях.
Он придерживал ее за локоть, а у Розлинн возникло странное ощущение, точно все это уже раньше было и ее уже выводили из дома подобным образом. Но у нее не было даже секунды, чтобы воспротивиться Джеймсу, как она пробовала, когда Энтони уводил ее из комнаты. Все произошло прежде, чем она даже подумала повернуть назад. Джеймс просто не дал ей такой возможности. Вместо того, чтобы выйти в парк, он затащил ее в другую комнату и прижал спиной к стене. Все было сделано так быстро, так умно, что у Розлинн не было возможности выбраться отсюда, она не могла сейчас даже слабо протестовать, иначе она привлекла бы внимание. Единственное, что она могла предпринять - это попытаться отодвинуть его от себя, но он навалился на нее грудью. Розлинн почувствовала, как кровь приливает к ее ушам. Она ругала себя, что опять попала в опасное положение. Поцелуй Джеймса Мэлори не сильно отличался от поцелуя его брата - вполне можно было представить, что это Энтони продолжает ее целовать. Однако сейчас голова ее работала вполне четко и трезво.
- Вы с братом, наверное, учились целоваться друг у друга, - заметила она, когда он поднял голову.
Несмотря на разочарование, Джеймс рассмеялся. - Вы так думаете, маленькая шонтландка? Ну, а что вы скажете на это!
Он весь был красным от страсти, он стремился позволить себе все вольности, которые позволил себе Энтони, когда целовал ее.
- По-моему, кто-то говорил, что безобиден?
- Я солгал, - сказал он недостаточно почтительно.
- Неужели? А сейчас, лорд Мэлори, дайте мне пройти!
Он чуть отступил, но недостаточно, чтобы она смогла ускользнуть от него.
- Не сердитесь, дорогая. Я признаю, что в этот раз Тони обошел меня. Правда, это дьявольски несправедливо, что он встретил вас раньше, чем я.
- О чем, черт возьми, вы там бормочите? - Розлинн, однако, испугалась, что и сама догадывается о чем. - Если вы заключили на меня пари...
- Глупости, дорогая, это просто обычное совпадение, просто у нас одинаковые вкусы.
Розлинн почувствовала себя словно под гипнозом его зеленых глаз.
- Вы так невероятно хороши, знаете ли... Невероятно... Поэтому так чертовски сложно сдержать себя, - неожиданно его голос стал выше. - Не понимаю вас, милая девушка. Неужели вы предпочитаете Тони?
Розлинн попыталась взять себя в руки, сопротивляясь его слабым попыткам. Боже правый, эти Мэлори чрезвычайно искушены в искусстве соблазнения. Молясь, чтобы он принял ее слова как можно серьезней, она отпарировала:
- Я никогда не говорила, что предпочитаю вашего брата, но это не значит также, что я предпочитаю вас. Все дело в том, что я не хочу вас обоих. А сейчас выпустите меня или мне придется звать на помощь?
Он окончательно отступил и слегка поклонился, на его чувственных губах играла чертовская улыбка:
- Не могу позволить вам этого сделать, дорогая леди. Если вас найдут здесь наедине со мной, вы будете полностью скомпрометированы.
- Украденное счастье - Тарокнахт Гонгопаддхай - love
- Эльнара. История принцессы - Кора Бек - love
- Кого я смею любить - Эрве Базен - love
- Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2 - Паркинсон Кийз - love
- Грохочущие воды Ниагары - Кристин Эллис - love
- Не такая, как все - Джоанна Лэнгтон - love
- Ледяное сердце - Джоанна Лэнгтон - love
- Очаровательная плутовка - Андреа Кейн - love
- Прелюдия любви - Элизабет Ренье - love
- Десять мужчин - Александра Грэй - love