Рейтинговые книги
Читем онлайн Граф Монте-Веро - Георг Фюльборн Борн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 241
налюбовавшись великолепным убранством залы, братья все чаще стали поглядывать на сцену, пока что задернутую занавесом. Но вот зеленый бархат дрогнул и пополз вверх, и нетерпеливым взорам открылась дивная картина: группы полуобнаженных девушек представляли четыре времени года. Они были до того восхитительны, эти юные грации, что на лицах всех присутствующих появилось одно общее выражение – открытое чувственное восхищение пластикой и совершенством прекрасных женских форм. Занавес опустился, зазвучала великолепная музыка. В антракте лакеи разносили тонкие вина и шампанское.

Гости подошли ближе к сцене. Вновь взвился занавес, и десять очаровательных танцовщиц исполнили балет, при этом туфельки на их стройненьких ножках чуть не задевали носы увлеченных зрителей, с бокалами в руках теснившихся у самой сцены. Общий восторг нарастал с каждой минутой.

Танцовщицы перешли в зал и под звуки музыки стали кружиться перед благочестивыми братьями и заигрывать с ними так лукаво и кокетливо, что вовсе вскружили им головы. Восхищенные монахи забыли про свои рясы, отринули мысли о суетности всего земного, о греховности плотских утех и, обхватив гибкие талии обворожительных женщин, закружились в веселом танце.

Коричневые рясы рядом с короткими до предела юбочками представляли презабавное зрелище, вполне удовлетворившее графиню Леону Понинскую и давшее подтверждение тому, что и благочестивые братья не могут устоять перед чарами юных дев.

Монахи, возжаждавшие любви, последовали за прекрасными танцовщицами в ниши, шампанское полилось рекой, и вскоре святые отцы стояли уже на коленях перед своими избранницами и, осыпая поцелуями их прелести, предавались блаженству, которое может дать лишь упоение женской красотой.

Некоторые даже предпочли отправиться в парк и там искали уединение в темных беседках.

Сияла луна, в воздухе витал тонкий весенний запах свежей зелени, соловьи распевали в парке, прекрасные танцовщицы смеялись и шутили, и благочестивые братья все больше и больше забывали свои священные узы и обеты; Леона была права, уверяя, что монахи, сделавшись рабами своих страстей, подчинятся ее власти. Вместе с бароном она прогуливалась по проходу, разделявшему ряды ниш.

– Вот видите, барон, они все стали моими рабами! – шепнула она Шлеве, указывая на коленопреклоненных монахов.

Они вышли в парк, и везде встречались им влюбленные пары. Даже барон, не будучи более в состоянии оставаться безучастным зрителем этих сладострастных утех, как бы нечаянно отстал от графини и вскоре сам принял в них живое участие. Тем более что барон Шлеве, как мы уже знаем, был восторженным поклонником женской красоты.

Злорадно посмеиваясь, Леона направилась к террасе, чтобы попросить брата Эразма позвать к себе монаха из Санта-Мадре для приватной беседы. Но не успела она сделать и двух десятков шагов, как из ближайшего куста выбрался монах. Вероятно, он подслушивал и подглядывал за какой-нибудь парочкой и находил в своем шпионстве гораздо больше удовольствия, чем самому наслаждаться любовью. Заметив графиню, он хотел скрыться, но она уже разглядела его горбатую фигуру и лицо с рыжей взъерошенной бородой, искаженное страстями, и решила, что это и есть тот самый монах.

– Позвольте, благочестивый брат, – шепнула ему Леона, – мне надо сказать вам несколько слов.

– Да благословит вас Бог, графиня, я только теперь узнал ваше лицо. Приказывайте брату Жозе все, что вам заблагорассудится.

– Я не приказываю, а прошу. Можете вы уделить мне несколько минут?

– С большим удовольствием, графиня. Здесь неподалеку имеется удобная скамья, вы соблаговолите присесть, а я буду стоя слушать вас.

– Столь утонченная любезность при вашем сане имеет двойную ценность, – заметила Леона, опускаясь на скамью. – Тем более что вы ведь связаны обетом безбрачия.

– Мы не очень строго следуем правилу, запрещающему нам вступать в связь с женщинами. Однако что же вы хотели сказать мне, графиня? Любопытно услышать, что прекраснейшая из женщин и милостивейшая повелительница будет мне приказывать… Смею ли я опуститься к вашим ногам?

– Как, вы хотите стать на колени, здесь? Но ведь трава, должно быть, сырая.

– Вы правы, шлейф вашего платья совсем мокрый. Но что мне до того, что земля сыра, если вы позволите стоять перед вами на коленях.

– Испанская кровь горяча! – с усмешкой воскликнула Леона, а Жозе опустился на колени, любуясь ее красотой. – Теперь скажите, вы отвезли в монастырь кармелитов бежавшую монахиню Франциску Суэнца?

– Да, графиня, отвез, а завтра отправлю ее в Бургос, как и было решено.

– В Бургосский монастырь? Хорошо… Не можете ли вы взять с собой еще одну девицу и определить туда же?

– Девицу? Не та ли это молоденькая и прелестная немочка, которую я сегодня видел в монастыре на улице Святого Антония?

– Как верно вы отгадали, благочестивый брат… Я заплатила бы за эту услугу десять тысяч франков.

– Вы шутите, графиня?

– Я имела в виду только путевые расходы. Если этого мало, я могу дать больше.

– Напротив, графиня, слишком много! Я счастлив, что могу быть вам чем-то полезен. Но есть ли при ней какие-нибудь бумаги или, по крайней мере, знаете ли вы ее имя? Необходимо соблюсти ряд формальностей.

– Девицу зовут Маргарита. Она пока еще не пострижена, и ей надо прежде всего найти спокойное убежище; она больна, и если ее лихорадочное состояние усилится еще больше, тогда, возможно, дни ее сочтены.

– Вы хотите сказать…

– Она несчастная сирота, и смерть была бы для нее высшим благом.

– В Бургосском монастыре очень спокойно и тихо.

– Несмотря на это, я не думаю, что девица может выздороветь, а ее страдания меня беспокоят.

– Вы, как всегда, полны сострадания, графиня! Я отправлю в монастырь обеих, затем уеду в Мадрид, но немочку не выпушу из поля зрения. Думаю, что через год я смогу подать вам добрую весть.

– Однако как хорошо вы меня понимаете, благочестивый брат, – шепнула ему графиня с очаровательным выражением благодарности и одобрения. – Итак, я могу рассчитывать на ваше обещание?

– Завтра же этих двух девиц здесь не будет, а через четыре дня я доставлю их в Бургосский монастырь.

– Чем мне выразить вам свою благодарность?

– Вы меня смущаете, графиня! Я и так уже вам многим обязан за ваше щедрое гостеприимство, – промолвил Жозе и проводил графиню на террасу.

Монахи, упоенные любовью, наслаждались до рассвета, затем один за другим крадучись возвратились в монастырь.

Посмотрим теперь, что происходило во дворце через несколько месяцев после нашего рассказа, и лишний раз убедимся, как Леона умела увеселять свет и вводить всех в искушение и грех.

Наступала осень. Роскошные вьющиеся растения на деревьях парка, на террасе и колоннах дворца начали принимать темно-красный цвет, красиво сочетающийся с зеленью листвы. Поздние цветы еще цвели на клумбах, а на розовых кустах благоухали последние темные розы. В парке

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 241
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Граф Монте-Веро - Георг Фюльборн Борн бесплатно.
Похожие на Граф Монте-Веро - Георг Фюльборн Борн книги

Оставить комментарий