Октавьо 
  Еще бы не любить!  
 Фисберто 
 (к Фелисьяно) 
  А вы ни с чем!  
 Фелисьяно 
  А я ни с чем!  
 Сабина 
  Так я Эстевану достанусь?  
 Эстеван 
  Нет, ты уж лучше доставайся Фисберто. Паула где? Я твой!  
 Аурельо 
  Вот смелость!  
 Фисберто 
  Сделано на славу!  
 Фелисьяно 
  Ну, хорошо! Я посаженным Отцом на этой свадьбе буду, Раз уж невесту упустил.  
 Карлос 
  Уехавший остался дома. Он женится. И потому Простите промахи, ошибки И сцены ревности ему!   
ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
 Перевод М. ЛОЗИНСКОГО
 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
 Лусенсьо — старик.
Леонарда — молодая вдова.
Урбан — ее паж.
Марта — ее служанка.
Камило — молодой человек,
Флоро — его слуга.
Селья — горожанка.
Отон, Валерьо, Лисандро — молодые люди.
Росано — придворный.
 Писец. 
 Слуги. 
 Альгуасилы. 
Действие происходит в Валенсии.
 ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
   КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДЫ 
  ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  Леонарда с книгой, потом Марта. 
 Леонарда 
  Тереса! Марта! Никого?  
 Марта 
 (входя) 
  Сеньора…  
 Леонарда 
  Где вы все пропали?  
 Марта 
  Спешу узнать, зачем вы звали.  
 Леонарда 
  Вот фрай Луис[65]. Прими его.  
 Марта 
  Когда вы так вздохнете тяжко И склоните печальный взгляд, Любой побьется об заклад, Что вы без трех минут монашка. При ваших только что словах Про фрай Луиса я, признаться, Подумала, что, может статься, У вас и впрямь живой монах.  
 Леонарда 
  Тебе ли, глупой, оценить Мои высокие порывы?  
 Марта 
  Таков мой жребий несчастливый, И тут ничем не пособить. Я и лицом — одно уродство, И говорю я наобум.  
 Леонарда 
  Когда у нас есть здравый ум И внутреннее благородство, Нас уважает целый свет. Иные тонкие натуры На самом деле просто дуры, Мудрящие себе во вред. С тех пор как моего Камило Господь восхитил от меня, Я, только господа храня Взамен всего, что в сердце было, Навеки верная вдовству, Читаю, чтоб не ведать скуки, Но, не ища высот науки, Себя ученой не зову. Кто, удалясь от жизни шумной, Как я, замкнется в тишине, Тому достаточно вполне Беседы с книгою разумной. Любая книга — умный друг: Чуть утомит, она смолкает; Она безмолвно поучает, С ней назидателен досуг. Вкусив душой отраду чтенья И благочестью предана, Я навсегда ограждена От суеты воображенья.  
 Марта 
  О чем здесь пишут?  
 Леонарда 
  Как молиться.  
 Марта 
  Клянусь вам, редко видел свет, Чтоб можно было с юных лет В такую святость облачиться! Про вас весь город говорит, Как о затворнице прекрасной, Чей строгий дух и разум ясный Над всеми прочими царит. Вам скажет каждый человек, Что мир чрез вас преобразился, Что Рим Валенсией затмился И золотой вернулся век; Что в вас одной заключена Вся прелесть, вся краса земная, Что красота и жизнь такая Одним лишь ангелам дана. Никто из молодых людей На вас поднять не смеет взгляда; Святая жизнь для вас ограда От легкомысленных затей.  
 Леонарда 
  Все будет, Марта, милый друг, Как порешит господь, не так ли? Мирская слава — вспышка пакли: Пылает миг — и гаснет вдруг. Я не хочу греметь в веках, Былую доблесть воскрешая, Как Артемисия вкушая Уже похолодевший прах, Иль уподобиться другим, Той, что надменно умирала[66], Но посмотреть не пожелала, Как чудище вступает в Рим; Иль той жене, что очертила Тень мужа углем на стене И после с мертвым наравне Ее благоговейно чтила. Я жажду только одного, Меня влечет одно призванье — Нести достойно вдовье званье; И мне не надо никого.