Рейтинговые книги
Читем онлайн Муссон - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 237

Он был уверен, что полицейские уже обыскивают порты на южном побережье. По его предположениям, начали они с Плимута и расходились оттуда, обшаривая каждый шлюп.

Рано или поздно они доберутся до острова Уайт, и расспросы приведут их к «Ласточке».

Были и иные причины для беспокойства. Осень была на исходе, скоро зима накроет сетью бурь морские пути, ведущие на юг, и задержит «Ласточку». Зато за эти дни его рана зажила. Том снова был энергичен и полон сил, и ему не терпелось отправиться в путь.

По ночам в крошечной каюте его преследовали мысли о братоубийстве, и он размышлял о своей вине. По Библии в потертом кожаном переплете он перечитывал историю Каина и Авеля и не находил утешения. Затем к концу второй недели вернулись Уил Уилсон и Нед Тайлер. И удивились тому, как тепло и радушно встретил их капитан.

— Джереми Комптон передумал, а Уилла Барнса и Джона Бердхема мы не могли найти, — виновато объяснил Нед.

— Не беда, Нед, — радостно заверил Том, и они принялись изучать корабельное расписание, распределяя обязанности. Нед — первый помощник, другие офицеры — Уил, Люк и Аболи; и экипаж из двадцати семи испытанных, закаленных моряков.

— Остался последний груз товаров на продажу — двести фунтов красных и зеленых венецианских бус, — сказал Том своим офицерам. — Если повезет, этот груз прибудет завтра. И со следующим отливом, как только товар будет размещен, мы отплывем.

* * *

Наступила последняя ночь перед отплытием. Когда солнце село в толстый слой серых туч, к Тому явилась депутация во главе с Люком Джервисом. Том сидел на носу и задумчиво смотрел на деревенские огни; он навсегда прощался с Англией, опечаленный неожиданным изгнанием, в котором ему предстояло провести остаток дней, и в то же время взбудораженный возможностью наконец начать поиски Дориана и вернуться в таинственные, заманчивые земли на далеком юге.

— Кое-кто из парней хочет выпить последнюю кружку эля в таверне и поцеловать хорошенькую христианскую девушку, прежде чем завтра мы отплывем. Вы разрешите на час отправиться на берег, капитан? — уважительно спросил Люк.

Том с минуту думал. Неразумно отпускать людей на берег: даже лучшие моряки, выпив, становятся буйными и ненадежными.

— Следующие три года им не попробовать доброго английского эля, — осторожно нажимал Люк.

«Он прав, — подумал Том, — и им трудно будет смириться с отказом».

Он видел освещенные окна таверны на берегу.

Матросы будут почти на расстоянии окрика.

Особого вреда в этом нет.

— Отправляйтесь с ними, мистер Джервис, и присмотрите, чтобы они вернулись не позже чем через час.

— А почему бы вам не пойти с нами, капитан? У вас на глазах они будут вести себя лучше, надерутся меньше и вернутся быстрей.

— Это лучше, чем сидеть и тревожиться о том, что может так и не произойти, Клиб, — негромко сказал Аболи со своего места у мачты. — Парни оценят, если ты угостишь их и выпьешь за успех плавания.

Том оставил за себя Неда; с ним осталось несколько человек, которые предпочли выпивке гамак. Все остальные переправились в шлюпках на берег.

В таверне шумно, здесь полно рыбаков, ловцов омаров и моряков с военных кораблей. В воздухе висел густой синий табачный дым. Том заказал своим людям по кружке эля, и они с Аболи сели у стойки, откуда были видны вся комната и вход. Джим Смайли и еще один или два матроса затеяли шумный разговор с тремя женщинами в дальнем углу и через несколько минут разбились на пары. И хотя начинался дождь, вышли в ночь.

— Далеко они не уйдут, — успокоил Аболи Тома. — Я велел им оставаться в пределах слышимости.

Том не успел и на дюйм понизить уровень содержимого своей кружки, а в двери вошли два незнакомых человека и остановились на пороге, отряхивая капли дождя со шляп и плащей.

— Они мне не нравятся, — тревожно сказал Том, отставляя кружку. Оба рослые крепкие парни с угрюмыми, малоподвижными лицами. — Они пришли не для того, чтобы пить и развратничать.

— Сиди тут, — сказал Аболи, вставая. — Я узнаю, что им нужно.

Он принялся незаметно пробираться через толпу пьющих, приближаясь к тому месту, где хозяйка и две служанки разливали эль по кружкам из двадцатигаллонного бочонка.

— Доброе утро, миссис, — сказал старший из незнакомцев. — Мне бы переброситься с вами словечком.

— Слова ничего не стоят, — ответила она, отбрасывая волосы с глаз. — Посмотрим на деньги в вашем кошельке, тогда можно будет и поговорить.

Человек бросил на стол монету, а Аболи тем временем подобрался совсем близко, чтобы слышать каждое слово, оставаясь незамеченным.

— Я ищу корабль, — сказал человек.

— Тогда вы пришли в нужное место. Поблизости много кораблей. Вон там «Спитхед» и весь проклятый флот. Выбирайте.

— Я ищу небольшой шлюп. — Человек обворожительно улыбнулся, но его взгляд оставался холодным и жестким. — Красивый маленький корабль, который называется «Хирондел». — Его французское произношение было убийственным. — Ну или «Ласточка».

Аболи не стал ждать ответа хозяйки. Он повернулся и пошел туда, где стояло большинство моряков со шлюпа, они смеялись и чокались.

Том следил за ним через полную дыма комнату. Аболи кивнул: недвусмысленный сигнал тревоги. Том встал и углубился в толпу, но не так явно, чтобы привлечь внимание; он подходил к своим людям, похлопывал их по плечу, шептал на ухо. Аболи делал то же самое, выпроваживая матросов на мелкий дождь.

— В чем дело? — спросил Люк.

— Бейлифы ищут нас, — ответил Аболи. — Где Джон Смайли и его приятели?

— Разгружаются в каком-нибудь красивом, маленьком розовом порту, скорее всего, — сказал Люк.

— Свистни им, — приказал Том. — Мы не станем ждать отлива.

Люк взял свисток из кости кита, висевший на шнурке у него на шее, и дважды резко свистнул. Почти немедленно из тени за таверной выбежал Джон Смайли. За ним, застегивая штаны и поправляя одежду, показались остальные.

— Назад на корабль, ребята, — сказал им Том, — или останетесь на берегу.

До причала, где привязаны шлюпки, не больше ста шагов, но не прошли они и половины, как сзади послышался громовой голос:

— Томас Кортни! Именем закона — остановитесь!

Том оглянулся и увидел, как из таверны выбежали два рослых человека и устремились за ними.

— У меня ордер на арест, подписанный главным судьей Англии! Вас обвиняют в кровавом убийстве лорда Кортни!

Этот крик заставил Тома прибавить ходу.

— Бегом к лодкам, парни!

Они подбежали к каменным ступеням, намного опередив бейлифов, но дальше начиналась узкая лестница, и двое рослых мужчин начали быстро их догонять.

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 237
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Муссон - Уилбур Смит бесплатно.
Похожие на Муссон - Уилбур Смит книги

Оставить комментарий