Рейтинговые книги
Читаем онлайн "Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

В гостиной было пусто. Мораг тоже уехала на рыбалку. Мирьям присела к большому, деревянному, выскобленному столу на кухне. Женщина покачала головой, перебирая конверты в шкатулке: «И Марте теперь не написать, в Лондон, раз войну объявили. Бедная Эстер, разом и сына, и мужа потерять. Надо будет в Ньюпорт поехать, когда там памятники ставить будут».

Прочитав письмо от невестки, Мирьям заплакала. Муж, взяв ее за руку, отведя в спальню,  уложил в кровать. Стивен провел с ней два дня - гладя ее по голове, принося чай, слушая ее рассказы об их детстве в Бостоне. Он и сам рассказывал, как они с Меиром бежали с Кариб.  Когда Мирьям спустилась вниз, сын подошел к ней: «Мамочка…Мы с Тони говорили, и решили сына назвать в честь дяди Меира. Натан пока не женат, у него нет детей, а у нас…- Элайджа замялся. Мать внезапно, сама того не ожидая, улыбнулась: «Спасибо, сыночек. Его на английском Марком звали. Получится Марк Кроу, - Мирьям вздохнула. «Очень хорошо».

Она не знала, что Тони, прошлой ночью, сказала: «Конечно, милый. А Энтони, - она положила голову на плечо мужу, - Энтони будет следующий».

Элайджа стал целовать ее: «Я хочу сначала маленькую Констанцу Кроу, такую же красивую, как ты, любовь моя. Но если будет Марк, тоже хорошо.

В открытое окно их спальни был слышен шорох легких волн на озере, где-то вдали, в лесу, ухала сова, пахло соснами. Тони подумала: «Господи, как я счастлива. Я и не знала, что так бывает».

-Я тоже, - будто услышав ее, отозвался муж. Тони вдруг, нежно, прошептала: «А мы тоже, как твои родители, на острова будем ездить, пока дети не вырастут?»

Элайджа устроил ее на себе и обнял теплые плечи: «И сейчас поедем. Папа мальчиков и Мораг на рыбалку забирает, а мы с тобой тот залив навестим, где сразу по приезду купались».

В свете яркой луны ее волосы отливали серебром. «Я люблю тебя, - сказал он, накрывая ее тканым, индейским одеялом. «А теперь  спи, а я буду тебя укачивать».

Тони зевнула и пробормотала, уткнувшись носом ему в плечо: «Так хорошо, Элайджа…»

Она задремала, а капитан Кроу вздохнул: «Флота у британцев на озерах нет. Два корабля всего, как болтают, а вот армия…, Хотя кому мы нужны, деревня и деревня. А  ведь у нас всего один военный корабль, «Адамс», и ее перестраивают сейчас.  Здесь, конечно, самая хорошая гавань на всем озере, и сосны отличные. Не вовремя мистер Доббинс, что на верфи командует, на озеро Мичиган уехал. Он вернется, скоро, закончим «Адамс» и за новые корабли примемся. А ведь квакеры мы с папой, или нет - все равно воевать придется, если нападут».

Он все вдыхал знакомый с детства, свежий, озерный ветер. Прижав к себе Тони, Элайджа, наконец, заснул. Ему снилась прозрачная, зеленоватая вода Эри и тусклый блеск золотого эфеса шпаги - где-то далеко, на дне.

Мирьям, все еще сидя за столом, вздрогнула - калитка заскрипела. Она вышла на крыльцо и ахнула. Маленькая женщина, в темном платье, поставила на землю потрепанный саквояж. Зеленые глаза взглянули на нее. Марта, развязав ленты капора, скинув его, коротко улыбнулась: «Здравствуй, Мирьям. Не беспокойся, я совсем ненадолго, это не опасно».

Бот покачивался на якоре у берега лесистого, уединенного острова. Двое мальчишек, в закатанных до колен холщовых штанах и потрепанных, льняных рубашках, удили рыбу, свесив ноги в теплую, ласковую воду. Дэвид Вулф ловко подсек озерную форель. Сняв ее с крючка, уложив в плетеную корзину,  мальчик озабоченно сказал: «Еще не ко двору придусь, в школе у тебя».

Тед, -  он был выше приятеля, и шире в плечах, - только рассмеялся: «У нас ребята хорошие, не волнуйся. Если что и будет такое, - мальчик со значением засучил рукава рубашки, - кулака отведают. Вы, там, в Экзетере,  деретесь? - спросил он Дэвида.

Тот почесал русые волосы и покачал головой: «Я и не дрался ни разу в жизни, папа...- Дэвид сглотнул, - папа говорил, что надо все решать мирным путем. Он же дипломат был, - мальчик вздохнул и решительно добавил: «Я тоже после Гарварда в Государственный Департамент пойду. С языками у меня хорошо...»

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

-У вас у всех так, - присвистнул Тед и вытащил рыбину. «Нат отлично французский язык знает, и немецкий. Мой папа тоже говорит, что драться не надо, лучше в суд подать, - Тед ухмыльнулся, - однако он, когда в Англии учился - дрался. Но ты не бойся, - Тед размахнулся и забросил в озеро бечевку, - я тебя научу».

-У  меня с фехтованием хорошо, - Дэвид покраснел, - а вот с драками...

-Конечно, - Тед вздохнул,- ты  быстрый, изящный.  А я как медведь. Там, кстати, - он указал на север, - есть медведи. Элайджа их видел, и дедушка тоже. Отсюда они все ушли, распугали мы их.

Дэвид обернулся к югу. Черепичные крыши деревни были чуть видны: «И вправду, уже почти тысяча человек живет. Школа большая, Тони в ней преподавать будет, с осени. Дом собраний, здесь квакеров много, две церкви, лавки..., И верфь огромная, правда, военных судов не строят. А форта у них нет, и пушек ни одной...»

Тед, будто услышав его, заметил: «Британцы не будут  Эри атаковать, у них нечем. Они сразу к Детройту пойдут, сушей. У них, на северном берегу, говорят, - мальчик присвистнул, - пять тысяч индейцев, во главе с Текумсе и Меневой».

-А ты откуда знаешь?- заинтересовался кузен.

-Уши держу открытыми, - Тед рассмеялся. «В лавке слышал, когда меня бабушка Мирьям за кофе послала. Между прочим, у мистера Денфорда, в лавке, и чай есть, под прилавком, понятно - откуда, - Тед подмигнул Дэвиду.

-Так ведь эмбарго, - недоуменно  заметил второй мальчик.

-Здесь пятьдесят миль до Порт-Тальбота, - хмыкнул Тед, - туда канадские торговцы столько чая привозят, что всю Пенсильванию можно напоить». Он повел рукой на юг: «На озере у каждого бот есть, ты сам видел. За одно лето они столько денег делают, что всю зиму припеваючи живут. Дедушка с Элайджей, понятно, таким не занимаются, - мальчик привстал, отложив удилище: «Вот и дедушка, и мама. Сейчас земляники поедим, вволю».

Дэвид сбросил в шлюпку веревочный трап. Капитан Кроу весело сказал: «Еще денька два здесь побудем, и домой поедем. Ночуем на берегу, мы с вашей мамой уже вигвамы поставили».

Уже принявшись за ягоды, Тед тихо сказал Дэвиду: «Элайджа с Тони здесь, можно к ним сходить будет. Они в том заливе стоят, на востоке».

Мораг усмехнулась. Она была в простом, холщовом платье, угольно-черные косы спускались на стройную спину. Женщина оторвалась от разделывания рыбы. Стукнув сына ручкой ножа по лбу, она весело заметила: «Не след незваными гостями быть. Вы подождите, пока они сами наш лагерь навестят».

Уже вечером, когда мальчишки, - набегавшиеся, наплававшиеся, - спали в вигваме, а они с отцом сидели у костра, Мораг попросила: «Папа..., Если что, пожалуйста, отправь маму и Тони в Бостон».

Капитан Кроу посмотрел на бесконечную, без единого огонька, темную воду, и вздохнул: «Постараюсь, доченька. Только ты сама знаешь,  мать твоя упрямая, и Тони  ей под стать. Не волнуйтесь, - он обнял дочь, - все хорошо будет, они сразу к Детройту пойдет, нас не тронут».

Мораг только прижалась к нему поближе. От отца пахло табаком, озерной водой, немного рыбой, - спокойный, знакомый запах.

-Что вы о Дэвиде заботиться будете, - отец погладил ее по голове, - Господь вас за это вознаградит, поверь мне. Сказано же: «И кто примет одного такого ребенка ради Меня, тот Меня примет».

-Спасибо, папа, - тихо сказала Мораг. Они долго молчали, слушая мерный, безостановочный шорох волн, глядя на яркие, летние звезды наверху, там, где сиял величественный купол неба.

Отец прислушался: «Бот какой-то». Он выбил трубку: «Наверняка, в Порт-Тальбот торопятся, за чаем, - капитан Кроу усмехнулся: «Пойду к мальчишкам, завтра вставать рано, я им обещал рыбалку на рассвете». Он нахмурился: «Бот остановился, вроде. Это один из наших, мама на палубе.

В темноте было слышно, как бросили якорь. До них донесся голос Мирьям: «Стивен, я Мораг у вас заберу. Прислали гонца из стойбища индейского, что на западе, там сразу две женщины рожают, мне помощь нужна. Потом привезу ее обратно».

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу "Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли бесплатно.

Оставить комментарий