Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно… я не знаю.
— Не знаешь! — Нильссон недоверчиво фыркнул и повернул назад.
Хольнер бесстрастно отметил, что тот наверняка убьется, если будет вести себя так опрометчиво.
Потом он отвернулся и сосредоточился на созерцании далеких озер и деревьев внизу.
Он лежал на вершине горы, неподвижно, почти не моргая, упиваясь окружающим видом и ощущением собственной с горой неразрывности. Казалось, он стал просто ее частью.
Через некоторое время жуткий вопль потряс пространство, но тут же стих, поглощенный вечной тишиной.
Хольнер его не услышал.
Примечания
1
Game — игра (англ.).
2
Бесконечно (лат.).
3
В. Шекспир. Генрих IV, перевод Е. Бируковой.
4
4.1, действие 5, сцена 3.
5
Возможно, Уильям Хогард. Серия полотен на темы жизни вельмож.
6
Эдгар По.
7
32 градуса по Цельсию.
8
По-видимому, речь идет о горе Кебникайсс в северной Швеции, второй по высоте в Скандинавии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Повелитель Пауков - Майкл Муркок - Фэнтези
- Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок - Фэнтези
- Искусство Мертвых - Павел Миротворцев - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Чуждое тепло - Майкл Муркок - Фэнтези
- Город Зверя - Майкл Муркок - Фэнтези
- Элрик на Краю Времени - Майкл Муркок - Фэнтези
- Поющая цитадель / The Singing Citadel - Майкл Муркок - Фэнтези
- Месть Розы - Майкл Муркок - Фэнтези
- Последнее заклятие - Майкл Муркок - Фэнтези