Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лейд немедленно подскочил к баронете припав на одно колено и склонив голову.
– Миледи, это нелепое недоразумение. Господин Остахан прибыл сюда не для того, чтобы просить вашей руки. Он чудотворный целитель, о котором ходят слухи среди народа. Господин барон пожелал с ним встретиться и поручил мне отыскать и привести его. Прошу простите, что позволил ввести вас в заблуждение. Я приношу глубочайшие извинения.
Остахан тоже поклонился, но не преклонял колени а опустил торс не опуская взгляда, одну руку отвел в сторону, а другую приложил к сердцу.
– Я тоже прошу прощения. Юная баронета, мне хотелось убедиться, что вы действительно рьяно не желаете выходить замуж, а ваш нрав настолько пылок и горяч, что ни одному мужчине его не укротить. Когда вы вообразили, будто бы я очередной жених… Не смог устоять. Мне стыдно. Первенство в споре дарю вам, для себя выбираю проигрыш. Ваше гостеприимство было обезображено до великолепия.
Баронета, до этого никак не воспринимавшая ни похвалу, ни похабное хвастовство и лишь слегка возмущенная настырностью гостя, вдруг залилась краской, осознавая, что допустила ошибку, приняв за жениха совершенно постороннего человека, и совершенно незаслуженно пренебрегла гостеприимством и стремилась прогоняла гостя. А гость подыграл ей, обманул, а она оказалась глупа и не заметила подвоха.
– Вы… вы… да что… – как же ей стыдно, даже слова подобрать сложно, она отвернулась и продолжила говорить спиной к ним – Это нелепая шутка. Вы смеетесь надо мной.
– Нет-нет милая баронета, я не смею смеяться – Остахан сдерживал улыбку как мог.
– Мы не замышляли шуток миледи. Клянусь.
– Лейд – баронета повернулась к ним все еще красная – как вы допустили это.
– Простите, извините, не знаю, я…
– Не вините Лейда госпожа. Случившее было для него неожиданностью, но он вмешался в самый нужный момент.
– Ну уж это то его не оправдывает. А вы… так или иначе, вы показали себя несносным, невыносимым, грязным и самодовольным наглецом.
– Потому прошу прощения. Я вовсе не такой, и докажу вам это если дадите шанс.
– Это правда миледи – вступился за нового друга Лейд – Я совсем недавно познакомился с господином Остаханом, но за это короткое время он проявил множество качеств достойного человека.
– Я уверен – подхватил за ним Остахан – леди Елена гораздо более гостеприимная хозяйка, чем хотела мне показаться, и я сочту за честь убедиться в этом лично.
Баронета задумалась ненадолго. Краска конфуза и стыда сходила с ее лица. Для себя она отметила, что Остахан хоть и наглец, а вполне обаятельный и приятный.
– Вы лорд Либриспир ввели меня в заблуждение и посмели смеяться над моей неосведомленностью. Однако я признаю, что сама позволила вам одурачить себя, и будь я не так поспешна в выводах, то ваша глупая шутка не состоялась бы. Так же я была излишне груба и неучтива с вами, за что приношу извинение. Пусть это недоразумение послужит уроком для всех нас.
На лице Остахана изобразилось удивление, а затем усмешка.
– Милая баронета, вы мудры не по годам. Я завидую вашему герцогу.
– Лорд Либриспир, вы опять смеетесь надо мной?
– Нет, льщу. И не стоит меня так называть, тем более что я не считаю себя лордом. Зовите меня просто Хан.
– Это не допустимо, я буду называть вас господин Остахан. Постойте, хотите сказать, что вы не знатного происхождения?
– Сложный вопрос. Что если нет?
– Что если нет! А то, что чернь редко что-либо требует так настойчиво и нагло.
– Я согласился ночевать в конюшне и есть объедки с вашего стола.
– Да но… но вы сделали это явно наигранно, вы… ваши стать и говор сродни людям благородного происхождения. А теперь вы юлите, будто проверяете меня. Или снова смеетесь!
– Не сочтите за грубость милая баронета. Меня пригласили сюда в качестве целителя. Как целитель я стремлюсь получше узнать людей, которым буду или не буду помогать. К слову какой недуг беспокоит господина барона?
– Недуг отца? Ох! Его беспокоит только… – баронета осеклась, едва ли не сказав об отце грубость – Нет, у него нет болезней. Насколько я знаю отец полностью здоров.
– Недуг господина барона известен только самому господину барону. Я готов выслушать его. Вы меня проводите к нему, или ваш отец выйдет сюда сам? – Остахан предположил, что весть об отбытии барона на охоту была выдумана баронетой.
– Но отец на охоте… Ох, простите, это не было обманом, он действительно убыл из замка.
Во второй раз Остахан обратил к Лейду негодующий взгляд и заговорил невзначай, как-бы ни к кому не обращаясь, словно советуясь с самим собой.
– С охоты господин барон вернется минимум через три дня, но может задержаться до четырех или пяти дней. Мне не известно, с какой болезнью предстоит работать, и не известно, сколько придется ждать – он обратил взгляд сперва на Лейда, а затем и на баронету – Не могу ждать столько времени, завтра мне придется вас покинуть.
– Хан, а как же наш уговор? – возразил Лейд.
– Уговор был прибыть в замок и выслушать господина барона, но господин барон ускакал на охоту – значит недуг не сильно его беспокоит.
– Милорд пожелал встретиться с тобой и потому отправил меня привести тебя, что я и сделал, но если ты уйдешь, то как мне тогда оправдываться за это перед ним.
– Скажешь, что привез меня, но так как господин барон отсутствовал, я не смог позволить себе задерживаться, так как торопился по неотложному делу.
– Но ты же говорил, что никуда не торопишься.
– Господину барону этого знать не нужно, а задерживаться здесь надолго я не собирался.
– Милорд все равно будет недоволен, он спросит почему я не удержал тебя силой. А я не хочу этого делать. Считаю, что будет не правильно удерживать против воли того, кого намерен попросить о чем-либо. Хан, прошу тебя останься хотя бы на пару дней, примем тебя как дорогого гостя – в очередной раз Лейд приклонил голову перед баронетой – миледи прошу примите в своем доме целителя Остахана как драгоценного гостя.
Елена окинула целителя внимательным взором с ног до головы и пристально посмотрела в глаза.
– Господин Остахан, отец пригласил вас потому, что до наших ушей дошел слух о целителе чудотворце, что взмахом руки исцеляет неизлечимые болезни. Ответьте, вы ли тот чудотворец, о котором мы слышали?
– Мне не известно какие слухи вам приходилось слышать и не известно
- Потерянное и Найденное: Птичьи крылья - Оллард Манн - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Чистое Небо - Сергей Кочеров - Боевая фантастика
- Мир крыльев (авторский сборник) - Леонид Кудрявцев - Фэнтези
- Голодные игры. И вспыхнет пламя. Сойка-пересмешница - Сьюзен Коллинз - Боевая фантастика
- Зов крови - Алексей Прилепский - Боевая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Мир Отражений - Олег Короваев - Боевая фантастика
- Жестокие цинковые мелодии - Глен Кук - Фэнтези
- Эра Зигмара: Омнибус - Дэвид Гаймер - Фэнтези
- Синяя соляная тропа - Джоанн Харрис - Русская классическая проза / Фэнтези
- Властный зов любви - Дорис Уилкс - Короткие любовные романы